"procureurs et" - Translation from French to Arabic

    • والمدعين العامين
        
    • مدعين و
        
    • ومدعين عامين
        
    • المدعين العامين
        
    • النيابة العامة والموظفين
        
    • مدعين عامين و
        
    • والمدعيين العامين
        
    • أعضاء النيابة العامة
        
    • المدعيين العامين
        
    • والمدعون العامون
        
    • والمدَّعين العامين
        
    • أعضاء النيابات
        
    • ومدعون عامون
        
    • المدعين و
        
    • المدّعين العامين
        
    Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    De tels instruments doivent permettre aux juges, procureurs et avocats d'expliquer leurs actes. UN وينبغي أن تسمح هذه الأدوات للقضاة والمدعين العامين والمحامين أيضاً بتبرير إجراءاتهم.
    De plus, le travail en cours sur un Code de procédure pénale annoté de la jurisprudence des chambres extraordinaies garantira que des enseignements soient tirés en faveur des futures générations de juges, de procureurs et de juristes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العمل الجاري بشأن وضع قانون للإجراءات الجنائية مشفوعاً بشرح للفقه القضائي للدوائر الاستثنائية سيكفل تعلُّم أجيال المستقبل من القضاة والمدعين العامين والمحامين من الدروس المستفادة.
    La participation de juges, de procureurs et/ou de personnel désignés par l'ONU aux activités de cette chambre exigerait un accord entre l'État concerné et l'ONU. UN من شأن مشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة أن يتطلب اتفاقاً بين الدولة المعنية والأمم المتحدة.
    Un groupe de travail composé d'universitaires, d'experts du Ministère de la justice, de procureurs et de juges élabore actuellement un projet. UN وقال إن مجموعة عمل مؤلفة من أكاديميين وخبراء من وزارة العدل ومدعين عامين وقضاة، تعمل حالياً على صياغة مشروع.
    Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants UN عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Cette nouvelle institution est formée d'une équipe de procureurs et de fonctionnaires spécialisés qui coordonnent diverses opérations. UN وتتكوَّن هذه البنية التنظيمية الجديدة من فريق من المتخصصين من أعضاء النيابة العامة والموظفين الذين ينسقون ما بين عدة مجالات للعمل.
    Des cours sont également dispensés dans le cadre des programmes de formation spécialisée pour les juges, les procureurs et le personnel des administrations publiques. UN وتُدرج أيضاً في برامج تدريبية خاصة موجهة إلى القضاة والمدعين العامين وموظفي السلطات العامة.
    L'immense majorité des policiers, des procureurs et des magistrats n'avaient reçu aucune formation pour répondre à leurs besoins. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    Des sessions de formation à la nouvelle législation ont été organisées à l'intention des juges et des procureurs et le contrôle des décisions relatives à la détention provisoire et de leur mise en œuvre a été renforcé. UN ونُظِّمت دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين بشأن القوانين الجديدة وتعززت مراقبة قرارات الحبس الاحتياطي وتنفيذها.
    La formation des juges, procureurs et policiers associée à des réformes systémiques avait amené les fonctionnaires à se faire une autre conception de leur rôle. UN وذكر أن تدريب القضاة، والمدعين العامين وأفراد الشرطة إلى جانب القيام بإصلاحات نظامية قد أدى إلى تغيير فهم المسؤولين لأدوارهم.
    Des juges, des procureurs et des policiers ont suivi des programmes de formation. UN وقد أجريت برامج لحقوق الإنسان للقضاة والمدعين العامين وعناصر الشرطة.
    Une attention particulière est accordée au développement des qualifications des policiers, des procureurs et des juges qui s'occupent de l'enfance. UN ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال.
    Le Gouvernement ouzbek doit maintenant œuvrer de concert avec les juges, les magistrats, les procureurs et d'autres responsables de l'application des lois pour faire appliquer ce mandat. UN وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه.
    Les juges, les procureurs et les policiers aux échelons fédéral et local ont reçu des formations sur le droit de la famille. UN وقُدمت دورات تدريبية بشأن قانون الأسرة للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    La participation de juges, de procureurs et/ou de personnel désignés par les Nations Unies exigerait un accord avec l'ONU. UN وسيكون من شأن مشاركة قضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة أن يتطلب اتفاقاً مع الأمم المتحدة.
    Dans le présent rapport, on entend par < < participation de l'ONU > > la participation de juges, de procureurs et/ou de personnel désignés par l'ONU à un mécanisme judiciaire. UN 3 - وفي هذا التقرير، تستخدم عبارة " مشاركة الأمم المتحدة " للإشارة إلى المشاركة في آلية قضائية بقضاة و/أو مدعين و/أو موظفين تختارهم الأمم المتحدة.
    En effet, il faudrait élire de nouveaux juges et de nouveaux procureurs et renforcer l'effectif du Greffe. UN وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة.
    Nombre de procureurs et de juges pour 1 000 habitants UN عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 1 شخص
    Nécessité d'améliorer l'échange d'informations entre les enquêteurs, les procureurs et les fonctionnaires concernés par les enquêtes transfrontières sur des infractions de criminalité organisée; UN :: ضرورة زيادة تبادل المعلومات فيما بين المحققين وأعضاء النيابة العامة والموظفين المعنيين المضطلعين بتحقيقات عابرة للحدود بشأن أفعال إجرامية منظمة؛
    Par exemple, les 12 et 13 avril 2011, un séminaire sur la violence familiale a été organisé pour 15 juges, 5 procureurs et 10 agents de police. UN ففي يومي 12 و 13 نيسان/أبريل 2011 مثلا، عُقدت حلقة دراسية عن العنف المنزلي لـ 15 قاضيا و 5 مدعين عامين و 10 ضباط شرطة.
    Obligation d'apporter une assistance aux juges d'instruction, aux procureurs et aux chambres extraordinaires UN واجب تقديم المساعدة لقاضيي التحقيق والمدعيين العامين وللدائرتين الاستثنائيتين
    Il arrive que les procureurs et médiateurs partagent les mêmes fonctions. UN ويتولى أعضاء النيابة العامة أو أمناء المظالم المهمة نفسها.
    Les procureurs et l'équipe de défense de Nuon Chea ont fait appel de cette décision. UN وتقدم لاحقا كل من المدعيين العامين المشاركين وفريق الدفاع عن نون تشيا بطعون ضد القرار الثاني.
    Les juges, procureurs et avocats ont un rôle capital à jouer à cet égard. UN والدور الذي يقوم به القضاة والمدعون العامون والمحامون دور حاسم الأهمية.
    L'Office a appuyé la tenue, au niveau national et régional, de cours spécialisés destinés aux enquêteurs, procureurs et juges. UN وقام المكتب بدعم دورات اختصاصية على المستويين الإقليمي والوطني خاصة بالمحقِّقين والمدَّعين العامين والقضاة.
    Il a apporté un appui direct aux gouvernements en améliorant les capacités des procureurs et des juges de même que leurs résultats. UN وقدم اليوندسيب دعما مباشرا للحكومات بتحسين قدرات وأداء أعضاء النيابات العامة والقضاة.
    Ils ont examiné les affaires pilotes avec d'autres participants, notamment juges, procureurs et représentants de la société civile. UN وقد بحثا قضايا نموذجية مع غيرهما من المشاركين الذين كان من بينهم قضاة ومدعون عامون وممثلون عن المجتمع المدني.
    L'expérience montre que, dans les cas où une participation internationale est nécessaire, elle ne se résume en général pas à la participation de juges aux chambres de première instance, mais consiste en une approche plus globale incluant des procureurs et/ou du personnel. UN وقد أظهرت التجربة أنه في الظروف التي تتطلب مشاركة دولية، يكون من المرجح للمشاركة أن تتجاوز مجرد المشاركة بالقضاة، لتمتد إلى تبني نهج أكثر شمولاً يضم المدعين و/أو الموظفين.
    Nombre de procureurs et de juges pour 1 000 habitants UN عدد المدّعين العامين والقضاة لكل 000 1 شخص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more