Thème prioritaire : emploi productif et modes de subsistance durables | UN | الموضوع ذو اﻷولوية: العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
Aux Fidji, nous sommes convaincus qu'un emploi productif donne aux gens un sentiment réel de finalité et de respect de soi. | UN | ونحــن فـــي فيجــي علــى اقتناع بأن العمالة المنتجة تعطي اﻹنسان إحساسا حقيقيــا بالهـــدف وباحترام الذات. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Un tel système viendrait davantage appuyer le secteur productif de l'économie plutôt que les mouvements de capitaux à court terme. | UN | فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
Celles-ci, qui fonctionnaient comme intermédiaires, ne s'occupent plus d'investissement productif mais uniquement d'investissement spéculatif. | UN | في حين كانت المصارف تعمل كوسطاء لم تعد تُعنى بالاستثمار الإنتاجي وحصرت اهتمامها في استثمار المضاربة. |
Répartition de la population économiquement active par régime productif | UN | توزيع القوى العاملة بحسب نظم الإنتاج في بيرو |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة |
Adaptation de l'enseignement et de la formation à l'emploi productif et aux technologies nouvelles; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
Il y a donc un lien essentiel entre l'emploi productif et la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك لذلك صلة أساسية بين العمالة المنتجة وتقليل الفقر. |
Renforcer l'intégration sociale, lutter contre la pauvreté et encourager l'emploi productif sont les fondements de toute entreprise collective en ce sens. | UN | ويشكل تعزيز التكامل الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والتشجيع على العمالة المنتجة اﻷساس ﻷي مشروع جماعي في هذا الاتجاه. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Se félicitant du lancement du dispositif productif de sécurité en 2005, | UN | وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005، |
Il serait plus productif et plus efficace que les organisations régionales telles que l'Union africaine s'occupent de ces questions. | UN | وقد يكون من الأفضل من حيث الإنتاجية والفعالية أن تقوم المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي بمعالجة تلك المسائل. |
La Conférence doit reprendre un travail productif sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ainsi que sur d'autres questions. | UN | ولا بد من أن يعود المؤتمر للعمل المنتج من أجل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن العمل بشأن مسائل أخرى. |
Faire en sorte que les gouvernements adoptent des mesures visant à faciliter l'intégration dans le secteur productif de la main-d'oeuvre libérée par suite du désarmement et de la démobilisation. | UN | منظمة العمل الدولية اعتماد الحكومات لتدابير لتسهيل اﻹدماج المنتج لليد العاملة المفرج عنها إثر نزع السلاح وتسريح القوات. |
:: Insertion et réinsertion professionnelle des personnes handicapées: l'objectif est d'insérer professionnellement les personnes handicapées dans le secteur productif; | UN | إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛ |
Tout d'abord, la délégation tunisienne propose qu'avec l'aide de l'Organisation, une conférence internationale soit convoquée en 2012 sur l'emploi productif des jeunes. | UN | فأولا، يقترح وفده أن يُعقد في عام 2012، بدعم من اليونيدو، مؤتمر دولي حول التشغيل الإنتاجي للشباب. |
La priorité est donnée à la population rurale et aux femmes dans le secteur productif et le secteur des services. | UN | وقد مُنحت الأولوية للسكان الريفيين وللمرأة في قطاعي الإنتاج والخدمات. |
Si nous sommes encore loin d'être un monde totalement sain et socialement productif, les possibilités sont du moins incontestables. | UN | وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل. |
Cible 2 : assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif. | UN | الغاية 2: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب. |
Il faut encourager toutes les mesures qui contribuent à l'emploi productif. | UN | وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة. |
De manière générale, les participants ont convenu que le Conseil était l'organe le plus productif et le plus dynamique du système des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، برز اتفاق على نطاق واسع على أن المجلس ما زال يشكل الهيئة الأكثر إنتاجية ودينامية في منظومة الأمم المتحدة. |
Il est résolu à créer des conditions propices à un travail productif pendant la conférence. | UN | إن حكومة بيلاروس ستوجد الظروف اللازمة لاضطلاع المشتركين في المؤتمر بعمل مثمر. |
Je tiens également à remercier votre prédécesseur, M. Ali Abdussalam Treki, de son travail fort productif. | UN | كما أود أن أشكر سلفك، السيد علي عبد السلام التريكي على عمله المثمر. |
Il s'agit donc de mobiliser les énergies de la population jeune dans un sens productif et innovateur. | UN | وبالتالي، فإنَّ الهدف يكمن في حفز طاقات الشباب على نحو إنتاجي وابتكاري. |
À ce sujet, il souligne l'importance d'un débat productif à la prochaine session de la Commission des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وشدد المتحدث في ذلك الصدد، على أهمية إجراء مناقشات مثمرة في الدورة القادمة للجنة الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Nous apprécions aussi grandement le travail productif réalisé par la représentation régionale de l'ONU en Ouzbékistan. | UN | كما أننا نقدر غاية التقدير اﻷنشطة المثمرة التـــي يقوم بها التمثيل اﻹقليمي لﻷمم المتحدة في أوزبكستان. |
Je suis censée devenir un membre de la société productif. | Open Subtitles | لأنني من المفترض أن يكون عضوا منتجا المجتمع. |