"professionnelle" - Translation from French to Arabic

    • المهني
        
    • المهنية
        
    • مهني
        
    • مهنية
        
    • الوظيفي
        
    • مهنيا
        
    • مهنياً
        
    • محترفة
        
    • الفني
        
    • الفنية
        
    • على المهارات
        
    • المهنيين
        
    • المهنة
        
    • فنية
        
    • المهن
        
    Transgresser les codes de déontologie professionnelle admis peut conduire à des mesures disciplinaires de la part du Conseil médical. UN وقد يؤدي تجاوز قواعد السلوك المهني المقبول إلى اتخاذ إجراءات تأديبية من قِبل المجلس الطبي.
    :: Indicateurs d'atténuation de la pauvreté grâce à la formation professionnelle à Tehsil Pasrur; UN :: مؤشرات التخفيف من حدة الفقر من خلال التدريب المهني في تهسيل باسرور
    La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. UN وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني.
    La vaste majorité des enseignants des écoles de formation professionnelle du secondaire sont des hommes. UN ويلاحظ أن الأغلبية العظمى لموظفي التعليم في المدارس المهنية الثانوية من الرجال.
    Actuellement, le pays compte 152 centres de formation professionnelle, dont 60 gérés par le secteur public et 92 par le secteur privé. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد 152 مركز تدريب مهني منها 60 مركزاً تديرها الدولة و92 مركزاً تديرها القطاعات الخاصة.
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    Ces mesures s'appliquent à l'élimination des produits finis manufacturés après une utilisation industrielle ou professionnelle. UN وينصب تركيز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد الاستخدام الصناعي أو المهني.
    La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. UN وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني.
    possibilité pour le témoin de décliner son adresse professionnelle ou privée; UN إمكانية رفض الشاهد الكشف عن عنوانه المهني أو الشخصي؛
    Cours de formation pour améliorer la qualification professionnelle des fonctionnaires UN إعادة تعريف الدورات التدريبية للتأهيل المهني للموظفين المدنيين
    Ces mesures s'appliquent à l'élimination des produits finis manufacturés après une utilisation industrielle ou professionnelle. UN وينصب تركيز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد الاستخدام الصناعي أو المهني.
    Il doit aussi consacrer, de toute urgence, davantage de ressources aux infrastructures éducatives, en particulier à celles des institutions de formation professionnelle. UN وتوجد ضرورة ملحة لأن توفر الحكومة أيضاً مزيداً من الموارد للبنية الأساسية التعليمية، خاصة في مؤسسات التدريب المهني.
    Le nombre d'élèves suivant une formation professionnelle spéciale a considérablement augmenté ces dernières années. UN وقد زاد عدد الطلبة في التدريب المهني الخاص زيادةً كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Ces budgets à la formation professionnelle sont en quasi-totalité dirigés vers la formation formelle. UN وهذه الميزانيات المرصودة للتدريب المهني توجه كلها تقريبا إلى التدريب الرسمي.
    Avant de punir, il faut travailler avec ces femmes, qui sont sans instruction, sans formation professionnelle ni programme de prise en charge scolaire. UN ولا بد قبل المعاقبة من التواصل مع هؤلاء النساء المفتقرات إلى التعليم والتدريب المهني وإلى برنامج للرعاية المدرسية.
    L'organisation comptable professionnelle emploie-t-elle du personnel permanent bien formé? UN هل تستخدم منظمة المحاسبة المهنية موظفين دائمين مُدربين جيداً؟
    L'équilibre entre la vie professionnelle, personnelle et familiale: utilisation du congé parental dans le secteur public, par sexe; UN التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام.
    :: Organisation, en collaboration avec le PNUD, de 4 ateliers de formation professionnelle en milieu carcéral, à l'intention des détenus UN :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    On s'emploie à prioriser leurs besoins en leur proposant des cours de formation professionnelle et des programmes de médiation en matière d'emploi. UN وهناك جهود تبذل من أجل منح احتياجاتهن الأولوية وذلك بإتاحة دورات تدريب مهني مخصصة لهن وبرامج للتوسط في إيجاد عمل لهن.
    D'après les travaux réalisés en 2014 par Mount St. Mary's College à Los Angeles, en Californie, la ségrégation professionnelle perdure. UN فحسب بحث أجرته كلية ماونت سانت ماري بلوس أنجليس، ولاية كاليفورنيا، في عام 2014، فإنّ التمييز الوظيفي يظل مستحكماً.
    Les classes dans les écoles primaires ne dépassent jamais 30 élèves et la majorité des instituteurs ont reçu une formation professionnelle. UN ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا.
    L'enfant est couvert par l'assurance maladie jusqu'à l'âge de 27 ans s'il suit une formation professionnelle, scolaire ou universitaire. UN ويمدد غطاء التأمين الصحي إلى أن يبلغ الطفل ال27 من عمره في حالة ما إذا كان يواصل تأهيلاً مهنياً أو يحضر دراسة أكاديمية.
    Malgré certains problèmes opérationnels, l'Instance supérieure indépendante pour les élections a conduit le processus de façon professionnelle. UN ورغم مصادفة بعض التحديات على المستوى التنفيذي، أنجزت الهيئة العليا المستقلة للانتخابات العملية بطريقة محترفة.
    Les syndicats et les organisations patronales devraient apporter une contribution décisive à la formation professionnelle dispensée au niveau tant national que local. UN وينبغي لمنظمات أرباب العمل وللمنظمات العمالية أن تؤدي دوراً حاسماً في توفير التدريب الفني على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En outre, sur la demande du Gouvernement, l'ONUSAL a assumé une tâche supplémentaire consistant à fournir une assistance professionnelle à la police nationale civile. UN وعلاوة على ذلك، تتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بناء على طلب الحكومة، مهمة إضافية هي تقديم المساعدة الفنية للشرطة المدنية الوطنية.
    On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. UN وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات.
    Le volet de formation initiale et professionnelle a été mis en œuvre au premier semestre 2008. UN وقد تم تنفيذ مكون التعليم والتدريب المهنيين في المشروع في النصف الأول من عام 2008.
    Bonnes pratiques à appliquer pour promouvoir une information professionnelle sur la corruption par l'éthique et l'autorégulation V. UN الممارسات الجيدة في تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال التمسك بآداب المهنة والرقابة الذاتية
    Comme les inspecteurs, il a fait observer que le processus n'était ni mené avec compétence professionnelle, ni régulièrement organisé. UN ولاحظ، كما فعــل المفتشــون، أن هــذه العملية لا هي فنية ولا منظمة.
    Tous les programmes d'étude intègrent des stages obligatoires de formation professionnelle dans les corps de métier choisis. UN وتوفر جميع البرامج الدراسية الفرصة للتعليم العملي الإلزامي في المهن ذات الصلة أثناء الدورات الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more