"progrès et" - Translation from French to Arabic

    • التطور والتقدم
        
    • وتقدمها
        
    • التقدم الاقتصادي
        
    • النجاح ومن
        
    • التقدم أو
        
    • التقدم المحرز وعلى
        
    • التقدم وسير
        
    • هامة وأوفى
        
    • أحرز من تقدم وما
        
    • التقدم المحرز وحالة
        
    • التقدم وإلى
        
    • التقدم والاستقرار
        
    • التقدم والنجاح
        
    • التقدم والنماء
        
    • التقدم وتحقيق
        
    «le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social». UN " تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير أسباب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي " .
    Ainsi cela permettra de briser le cycle de la pauvreté, de la faim et du sous-développement pour que s'y substitue un cycle qui mènera de façon harmonieuse l'humanité tout entière vers plus de développement, de progrès et de prospérité. UN وهكذا تتبدل الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف بحلقة متنامية ومتناغمة تقود إلى مزيد من التطور والتقدم والازدهار لمصلحة الإنسانية برمتها.
    Celle-ci nuit en effet à la réforme, aux progrès et au développement de la Police nationale afghane. UN ويؤثر تناقص الأفراد في قوة الشرطة بأكملها بصورة سلبية على أعمال إصلاح الشرطة الوطنية الأفغانية وتقدمها وتطويرها.
    ii) Favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; UN ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛
    14. Le développement tel que les pays en ont fait l'expérience reflète des résultats très différents faisant apparaître à la fois des progrès et des revers. UN ٤١ - يتجلــى من سجل تجارب البلدان في مجال التنمية وجود اختلافات من حيث النجاح ومن حيث الفشل.
    :: Faire du Qatar un état de droit et créer des institutions qui préservent les droits de tous ceux qui vivent sur son territoire, respectent leur dignité et réalisent les espoirs et les aspirations de ses habitants pour ce qui est d'accéder au développement, au progrès et à la prospérité; UN :: العمل على جعل دولة قطر دولة قانون ومؤسسات تحفظ حقوق جميع الذين يعيشون فيها وتصون كرامتهم وتلبي آمال وتطلعات الشعب القطري في التطور والتقدم والازدهار؛
    Pour terminer, je dirai que diffuser une culture de paix et de tolérance est un effort mondial auquel nous devons tous contribuer. Nous pourrons alors garantir la paix aux générations futures, leur offrant aussi la possibilité de jouir du développement, du progrès et de la coopération. UN وختاما، إن نشر ثقافة التسامح والسلام يتطلب جهودا عالمية يساهم فيها كل فرد، مهما كان وضعه، للسعي دوما لتأمين أجوا سلمية للأجيال المقبلة، تتيح لها مواصلة التطور والتقدم والعيش برخاء وتعاون وسلام.
    Considérant l'engagement pris par les Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'agir conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies afin d'instaurer de meilleures conditions de vie, le plein emploi et des conditions favorables au progrès et au développement dans les domaines économique et social, UN إذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Nous espérons que ceux qui sont chargés de préparer ce sommet parviendront à un accord afin de promouvoir les objectifs de la Charte énoncés à l'Article 55, qui visent à favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, ainsi que la solution des problèmes internationaux. UN ونأمل أن يتمكن القائمون على التحضير لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز اﻷهداف التي وردت في المادة ٥٥ من الميثاق لتحقيق مستوى أعلى للمعيشة، والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية.
    «a) Le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social; UN " تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفيــر أسبــاب الاستخدام المتصل لكل فرد والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
    Plans d'action et programmes gouvernementaux pour le progrès et la promotion des femmes UN برامج وخطط عمل الدولة من أجل تطور المرأة وتقدمها
    Les résultats, les progrès et les lacunes enregistrés par l'Organisation dans le cadre de ses efforts visant à assurer la paix et la sécurité dans les pays concernés ont été analysés dans le rapport. UN ويتضمن التقرير تحليلا لأداء المنظمة وتقدمها وأوجه القصور لديها في إحلال السلام والأمن في البلدان المعنية.
    Nous devons comprendre que là aussi, une bataille pour la durabilité, le progrès et le développement de la démocratie est en cours. UN ويجب أن نفهم أنه هنا أيضا تشن معركة من أجل استدامة الديمقراطية وتقدمها وتنميتها.
    ii) Favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; UN ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛
    14. Le développement tel que les pays en ont fait l'expérience reflète des résultats très différents faisant apparaître à la fois des progrès et des revers. UN ٤١ - يتجلــى من سجل تجارب البلدان في مجال التنمية وجود اختلافات من حيث النجاح ومن حيث الفشل.
    L'un des principaux critères d'évaluation des progrès et de l'évolution d'un pays dans le monde d'aujourd'hui est le statut des jeunes dans ce pays. UN إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد.
    Le système des Nations Unies devra se concentrer sur le suivi des progrès et sur les mesures qui suivront afin de faciliter l'avènement d'une société de l'information axée sur le développement. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تركز على رصد التقدم المحرز وعلى المتابعة بغية تيسير إقامة مجتمع للمعلومات ذي وجهة إنمائية.
    Une autre délégation a déclaré que les nouvelles stratégies nécessitaient la mise au point de plusieurs nouveaux indicateurs des progrès et a demandé qu'un rapport oral sur le système de suivi et d'évaluation proposé soit présenté à la réunion de septembre en même temps que les recommandations relatives au programme de pays. UN وقال وفد آخر إن الاستراتيجيات الجديدة تقتضي استحداث المؤشرات الجديدة لقياس التقدم وسير العمل وطلب أن يكون تقديم تقرير البرنامج القطري في أيلول/سبتمبر مشفوعا بتقرير شفوي عن نظام الرصد والتقييم المقترح.
    M. Cabral (Guinée-Bissau) dit que la Sierra Leone, un pays qui se redresse après avoir connu une situation difficile, a fait beaucoup de progrès et s'est acquitté de toutes ses obligations en temps voulu. UN 21 - السيد كابرال (غينيا - بيساو): قال إن سيراليون، وهي بلد يتعافى ويجتاز وضعا صعبا، قد قطع أشواطا هامة وأوفى بجميع التزاماته في الوقت المحدد.
    Les résultats des examens sont utilisés comme repères pour évaluer les progrès et les faits nouveaux. UN وتُستخدم نتائج الاستعراضات كنقاط مرجعية لتقييم ما أحرز من تقدم وما استجد من تطورات.
    Toutefois, les bilans des progrès et les indicateurs de certains résultats de programmes n'ont pas été ponctuellement actualisés dans le module pour les besoins de l'examen annuel, ce qui compromet l'efficacité de la gestion des programmes. UN ومع ذلك، لم يتم تحديث بيانات التقدم المحرز وحالة المؤشرات المتعلقة ببعض نتائج البرنامج في الوقت المناسب في نموذج تقييم النتائج لأغراض المراجعة السنوية، مما أثر في فعالية إدارة البرامج.
    L'Afrique entière aspire au progrès et au mieux-être, mais il est vrai que les conflits qu'elle connaît constituent autant d'obstacles majeurs sur la voie du développement économique et social équilibré et durable. UN إن أفريقيا بأجمعها تطمح إلى التقدم وإلى حياة أفضل، حتى على الرغم من أن الصراعات التي تعاني منها لا تزال تمثل عقبة كأداء على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة الدائمة.
    C'est d'autant plus indispensable que les événements politiques qui risquent de se produire pendant l'année à venir exigeront une attention soutenue et un large appui en faveur du progrès et de la stabilité dans le Territoire palestinien occupé et dans le reste de la région. UN وهذا ذو أهمية خاصة نظرا لأن التطورات السياسية المحتملة في العام القادم ستتطلب اهتماما ودعما على نطاق واسع لتعزيز التقدم والاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي المنطقة.
    Il faut définir clairement les résultats escomptés et les indicateurs de progrès et de succès connexes. UN لابد من التحديد الواضح للنتائج وما يرتبط بها من مؤشرات التقدم والنجاح
    33. L'article 4 de la Déclaration sur les minorités stipule que < < les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays > > . UN 33- تنص المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات على أنه " ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير المناسبة لكي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا بشكل كامل في التقدم والنماء الاقتصاديين في بلدانهم.
    Nous assurons M. ElBaradei et ses collègues qu'ils peuvent compter sur notre appui et notre collaboration sans réserve en vue de réaliser des progrès et la prospérité pour tous. UN ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه تأييدنا التام وتعاوننا بغرض إحراز التقدم وتحقيق الرخاء للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more