"protection contre le" - Translation from French to Arabic

    • الحماية من
        
    • الوقاية من فيروس نقص
        
    • للحماية من الفصل
        
    • والحماية من الإعادة
        
    • حمايتهم من الإعادة
        
    • بالحماية من الإعادة
        
    Une affaire récemment jugée par la Haute Cour a abouti à un renforcement notable de la protection contre le harcèlement sexuel dans le travail. UN وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد.
    Nous avions dit que la protection contre le licenciement arbitraire variait avec les modalités du contrat. UN لقد سبق أن ذكرنا أن هناك صلة بين الحماية من الفصل التعسفي وبين أشكال عقد الاستخدام.
    Elle offre aux femmes une protection contre le harcèlement sexuel, l'enlèvement et la traite des êtres humains, et offre également des garanties pour les femmes placées en garde à vue ou en détention ainsi que celles qui purgent une peine privative de liberté. UN وتكفل الدولة الحماية من الاعتداء الجنسي والاختطاف والاتجار للنساء المحتجزات واللاتي يقضين فترة العقوبة في السجن.
    Le Comité d'orientation mondial a souligné que les femmes et des filles n'ont pas facilement accès à un prix abordable à des méthodes de protection contre le VIH dont elles peuvent avoir l'initiative et sur lesquelles elles peuvent exercer un contrôle. UN وشددت اللجنة التوجيهية العالمية على أن النساء والفتيات لا تستفدن على نطاق واسع من أساليب الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية الميسورة الاستعمال والتي تبادرن باستعمالها وتتحكمن فيها.
    31. La législation du travail contient des dispositions relatives à la protection contre le licenciement pour des motifs de race, de sexe ou de religion. (Les mesures prises récemment dans le domaine de la discrimination fondée sur le sexe en matière d'emploi sont exposées ciaprès dans la partie consacrée à l'article 7.) UN ويشمل تشريع الاستخدام أحكاما للحماية من الفصل من العمل بسبب العنصر أو الجنس أو الدين. (وسيجري تناول التطورات الأخيرة في ميدان التمييز على أساس الجنس في العمل، وذلك تحت المادة 7 أدناه).
    :: Accès aux procédures d'asile et à la protection territoriale : protection contre le refoulement ; et adoption de législations sur la nationalité afin de prévenir et/ou réduire l'apatridie. UN ضمان الإفادة من الحماية الإقليمية ومن إجراءات اللجوء؛ والحماية من الإعادة القسرية؛ واعتماد قوانين بشأن الجنسية تحول دون نشوء حالات انعدام جنسية و/أو تخفض هذه الحالات
    Ils ont en outre présenté les activités de l'ONUDC liées à la protection contre le trafic de biens culturels. UN كما قدّموا معلومات عن أنشطة المكتب في مجال الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Les ordonnances de protection contre le mariage forcé peuvent prévoir notamment l'interdiction d'emmener une personne à l'étranger ou l'obligation de la ramener au Royaume-Uni. UN ويمكن أن تتضمن أوامر الحماية من الزواج القسري حظر أخذ الشخص إلى ما وراء البحار، أو الأمر بعودته إلى المملكة المتحدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour la protection contre le trafic de biens culturels UN استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من أجل الحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية
    Rapport du Secrétaire général sur la protection contre le trafic illicite de biens culturels UN تقرير الأمين العام عن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية
    Débat thématique sur la protection contre le trafic illicite de biens culturels UN المناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية
    Délibérations Atelier sur la protection contre le trafic de biens culturels UN حلقة العمل حول الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية
    Rapport du Secrétaire général sur la protection contre le trafic de biens culturels UN تقرير الأمين العام عن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية
    Note du Secrétariat sur le guide de discussion pour le débat thématique sur la protection contre le trafic de biens culturels UN مذكرة من الأمانة بشأن دليل المناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Débat thématique sur la protection contre le trafic illicite de biens culturels UN المناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية
    Atelier sur la protection contre le trafic de biens culturels UN حلقة عمل حول الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية
    Guide de discussion pour le débat thématique sur la protection contre le trafic de biens culturels UN دليل المناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية
    protection contre le VIH/sida UN الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) ومكافحته
    e) L'absence de protection contre le risque de renvoi injustifié et le défaut de réglementation concernant la rémunération minimale garantie, les pauses et la rémunération obligatoire des heures supplémentaires; UN (ه) أنه لا توجد سبل للحماية من الفصل التعسفي من العمل ولا توجد لوائح وافية ناظمة للحد الأدنى القانوني للأجور، ولساعات العمل، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والأجر الإلزامي عن العمل الإضافي؛
    Assurer l'accès à l'asile et à la protection contre le refoulement ; UN 1-1- كفالة إمكانية الحصول على اللجوء والحماية من الإعادة القسرية؛
    L'État partie devrait fournir des renseignements sur la situation des ressortissants iraniens d'origine arabe (Ahwazis) et les mesures prises pour assurer leur protection contre le refoulement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن حالة الرعايا الإيرانيين الذين ينحدرون من أصل عربي (الأهواز) وبالتدابير المتخذة لضمان حمايتهم من الإعادة القسرية.
    Les personnes déplacées de force en raison de l'insécurité et de conflits, ou risquant la torture ou la persécution en cas de retour, doivent bénéficier d'une protection contre le refoulement. UN أما الأشخاص المشردين قسرا نتيجة لانعدام الأمن واندلاع الصراعات، أو المعرضين لخطر التعذيب أو الاضطهاد لدى عودتهم، فينبغي أن يحظوا بالحماية من الإعادة القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more