L'homme est le remède de l'homme, nous dit un proverbe africain. | UN | إن الإنسانية هي أفضل دواء لعلاج البشرية، كما يخبرنا المثل الأفريقي القديم. |
Le proverbe "Au moins, ils sont toujours en vie" semble avoir été créé pour eux. | Open Subtitles | المثل يقول : حسنا, على الاقل هم احياء و هذا يحدث لراكون |
Comme le dit un vieux proverbe chinois, il vaut mieux apprendre à quelqu'un à pêcher que de lui offrir du poisson. | UN | وكما يقول المثل الصيني القديم، لا تعطيني سمكة بل علمني كيف أصطادها. |
Nous avons, en Pologne, un proverbe que l'on attribue ou aux Chinois ou aux Juifs — deux nations imprégnées de souffrance et de sagesse : | UN | لدينا مقولة في بولندا تنسب إما للصينيين أو اليهود، وهما أمتان خبرتا المعاناة الشديدة وسبرتا أنوار الحكمة: |
Comme le dit le proverbe, vous ne pouvez pas garder un bon homme en bas, pas même dans la mort. | Open Subtitles | حسناً ، كما تقول المقولة القديمة ، لا يُمكنك الإطاحة برجل صالح حتى في حالة وفاته |
Vous ne connaissez pas le proverbe des 3 singes ? | Open Subtitles | أنت لست على دراية بالقول المأثور الثلاثة قرود؟ |
Il existe un proverbe chinois qui, à mon avis, résume fort bien les efforts que nous avons déployés depuis le début de cette année: un long voyage commence toujours par un petit pas. | UN | هناك مَثَل في الصين يعبر، في نظري، بدقة فائقة عما استطعنا تحقيقه منذ بداية السنة، هو " رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة صغيرة " . |
Ce proverbe s'applique clairement à la façon dont le représentant israélien utilise la Commission de l'Assemblée générale. | UN | إن هذا المثل العربي ينطبق بشكل مثالي على معظم الخطابات التي يلقيها مندوبو إسرائيل في لجان الجمعية العامة. |
Ce proverbe peut être formulé de manière différente selon les continents, mais sa signification est identique dans n'importe quelle culture. | UN | وقد يختلف هذا المثل باختلاف القارات، لكن معناه يظل ثابتا في أي ثقافة من الثقافات. |
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen. | UN | ونحن سنفتقده إلى حد كبير ولكن عزاءنا أن المثل الكوري يقول إن المجتمعين سيفترقون يوماً ما وأن المفترقين سيلتقون من جديد. |
Car, comme le dit le proverbe africain, quand deux éléphants se battent, c'est l'herbe qui en souffre. | UN | ذلك أن المثل اﻷفريقي يقول إنه، عندما يتقاتل فيلان، فإن المعاناة تقع على العشب. |
Il se peut que ce jour soit encore loin mais comme le dit le proverbe chinois, il faut d'abord faire un pas pour couvrir des milliers de kilomètres. | UN | وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني. |
Mais comme le dit le proverbe chinois, même le plus long des voyages commence par un premier pas, et pour ce premier pas nous avons reçu beaucoup d'aide. | UN | لكن، وكما يقول المثل الصيني: إن أطول الرحلات تبدأ بخطوة. وقد حصلنا على مساندة كبيرة من أجل القيام بالخطوة الأولى. |
Comme dit le proverbe italien, " Chi va piano va sano e va lontano " . | UN | وكما يقول المثل اﻹيطالي، ففي التأني السلامة. |
J’évoquerai simplement le proverbe amharique, qui dit que la vérité comme la lumière du jour se font plus claires d’heure en heure. | UN | واسمحوا لي أن أشير فحسب إلى المثل اﻷمهري الذي يفيد أن الحقيقة وضوء النهار يزدادان وضوحا مع تقدم النهار. |
Comme le dit le proverbe, la voix du sang est la plus forte. | UN | والدم أغلظ قواما من الماء، كما يقول المثل. |
Vous savez, il y a un proverbe, parfois la forme que tu prends reflète la personne que tu es. | Open Subtitles | كما تعلم، هناك مقولة تفيد بأن الشكل الذي تأخذه يعكس ذاتك. |
- Tu connais le proverbe chinois qui dit: | Open Subtitles | هل تعلم أن هناك مقولة صينية تقول |
J'ai pu personnellement vérifier la sagesse de ce proverbe. | UN | وقــد خبرت بنفسي الصدق التام لهذه المقولة. |
Cette philosophie est en accord avec le proverbe thaïlandais qui affirme que le sport est un remède magique ou, pour reprendre les termes du monde occidental, la panacée universelle. | UN | وهذه الفلسفة تتمشى مع القول التايلندي المأثور بأن الرياضة دواء سحري أو مع الفهم الغربي الشائع بأنها الدواء الشافي لكل العلل. |
M. Obisakin (Nigéria) (parle en anglais) : Au Nigéria, nous avons un proverbe que je voudrais partager avec la Commission. | UN | السيد أوبيساكين (نيجيريا) (تكلم بالإنكليزية): لدينا في نيجيريا مَثَل أود أن أرويه للجنة. |
Par exemple, il existe un proverbe qui dit que la poule ne chante pas quand le coq est présent. | UN | ومن الأمثال الشعبية الشائعة على سبيل المثال أن الدجاجة لا تصيح في حضرة الديك. |
Comme le dit un proverbe espagnol, les routes n'existent pas, c'est en marchant qu'on les créé. | UN | ووفقا للمثل اﻷسباني المضروب : لم تخلق الطرق وانما قامت بالمشي عليها . |
Enfin, un vieux proverbe dit qu'un homme qui part en voyage ne rentre jamais chez eux le même homme qu'il était. | UN | وأخيراً، يقول مثل قديم إن الإنسان الذي يغادر بيته ليقوم برحلة لا يعود إليه أبداً وهو نفس الإنسان. |
En Afrique, nous avons un proverbe qui dit que personne, aussi puissant sont-il, ne peut applaudir d'une seule main. | UN | ولدينا في أفريقيا قول مأثور مفاده أن أحدا مهما بلغت قوته لا يمكن أن يصفق بيد واحدة. |
Il y avait un proverbe chez les colons blancs qui se sont établis dans l'ouest... | Open Subtitles | كيف أنّ هذه الحالة مزعجةً في المحميّة ، كان هنالك مقولةٌ تقال بين البيض الّلذين غزوا الغرب |
Il existe un vieux proverbe indien qui dit que les choses vivent tant que quelqu'un s'en souvient. | Open Subtitles | هناك مقوله هندية قديمه. بأن الشيئ يظل حياً لطالما الانسان يتذكره. |