"provinciales" - Translation from French to Arabic

    • المقاطعات
        
    • الإقليمية
        
    • المحافظات
        
    • المقاطعة
        
    • الأقاليم
        
    • للمقاطعات
        
    • مقاطعات
        
    • بالمقاطعات
        
    • للمحافظات
        
    • بالمحافظات
        
    En outre, de trois à cinq Volontaires des Nations Unies ont été déployés dans chaque province pour aider les commissions provinciales et de district. UN وباﻹضافة الى ذلك، وزع ما يتراوح بين ثلاثة وخمسة من متطوعي اﻷمم المتحدة بكل مقاطعة لمساعدة لجان المقاطعات والمراكز.
    Cette revue, tirée à 11 500 exemplaires, est distribuée à toutes les associations de parents d'élèves de la Confédération par les fédérations provinciales; UN وهذه المجلة التي يطبع منها 500 11 نسخة، توزع، من خلال اتحادات المقاطعات على جميع رابطات الآباء والأمهات في الاتحاد.
    À cette fin, il élaborera un plan national équitable de concert avec les administrations provinciales et territoriales, ainsi que d'autres intervenants. UN وسوف تقوم بذلك من خلال وضع خطة وطنية عادلة بالشراكة مع حكومات المقاطعات والأقاليم وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Les députés sont élus à raison de quinze sur la liste nationale et de quatre-vingt-seize sur les listes provinciales. UN ويُنتخب النواب بواقع خمسة عشر نائباً من القائمة الوطنية وستة وتسعين نائباً من القوائم الإقليمية.
    Les fluctuations locales sur le marché du travail et le marché agricole dans certaines capitales provinciales ont également provoqué une pauvreté accrue. UN كما أن التقلبات في الأسواق المحلية للعمل والزراعة في بعض عواصم المحافظات أدت إلى حدوث مزيد من التردي.
    Il y a eu une réaction nationale immédiate de la part des autorités provinciales et nationales et du Croissant-Rouge iranien. UN لقد قامت السلطات في المقاطعة والسلطات الوطنية بالاستجابة الوطنية فـــورا، فضلا عن جمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني.
    Le Canada a déclaré que la collaboration entre les administrations fédérales, provinciales et territoriales était assurée par différentes instances. UN وأشارت كندا إلى أن عدة محافل تكفل التعاون على الصعيد الاتحادي وعلى صعيدي المقاطعات والأقاليم.
    20 consultations avec les autorités nationales et provinciales, visant à promouvoir et appuyer la création d'un mécanisme de protection des témoins Consultations UN عقد 20 اجتماعا تشاوريا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات للمساعدة في إنشاء قدرة الدولة على حماية الشهود والدعوة إليها
    Pour rationaliser l'administration et améliorer les services, les gouvernements devraient transférer aux administrations provinciales, départementales et municipales la responsabilité d'ordonner les dépenses et le droit de recouvrer des recettes. UN بغية زيادة الكفاءة الادارية وتحسين الخدمات، ينبغي على الحكومات أن تنزع الطابع المركزي عن مسؤولية الانفاق وأن تعطي السلطات الاقليمية وسلطات المقاطعات والبلديات الحق في زيادة اﻹيرادات.
    Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. UN ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها.
    Dans le premier cas, les sièges devaient être attribués à la proportionnelle, 200 revenant aux élus des listes nationales et 200 à ceux des listes provinciales. UN وخصصت مقاعد الجمعية الوطنية حسب التمثيل النسبي، ٢٠٠ من القوائم الوطنية و ٢٠٠ من قوائم المقاطعات.
    Aux termes de l'article 106, un certain nombre de sièges étaient réservés aux non-musulmans dans les assemblées provinciales. UN وتفرد المادة ١٠٦ عددا من المقاعد لغير المسلمين في جمعيات المقاطعات.
    Ministre des affaires provinciales et du développement constitutionnel : UN وزير شؤون المقاطعات والتنمية الدستورية: رولف ماير
    D'autres se sont intégrés dans la population locale avec l'assistance des autorités provinciales, de la Croix-Rouge vietnamienne et du HCR. UN وتم ادماج غيرهم محليا بمساعدة سلطات المقاطعات والصليب اﻷحمر الفييتنامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. UN وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات.
    Les liaisons routières entre les capitales provinciales n'étaient pas sûres non plus dans les régions centrale et orientale. UN كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد.
    Le programme inclut des échanges d'expériences avec les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent connaître les situations à risque. UN ويشتمل البرنامج على تبادل الخبرات مع مستشفيات الأمومة الإقليمية لتمكين القابلات من معرفة الأوضاع التي تنطوي على خطورة.
    Il coopère avec les collectivités aux fins de la répartition des subventions et du renforcement de capacités, en conjonction avec les autorités provinciales et fédérales. UN ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية لتوزيع المنح وبناء القدرات بالاشتراك مع الحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية.
    La Commission exécutive nationale des secours d'urgence est responsable de la coordination au niveau central, et les commissions d'urgence provinciales assurent la liaison au niveau provincial. UN وتتولى اللجنة التنفيذية الوطنية المعنية بحالات الطوارئ مسؤولية التنسيق على المستوى المركزي، في حين تشكل لجان الطوارئ في المحافظات مراكز تنسيق في هذه المحافظات.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. UN وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Les autorités centrales et provinciales ont garanti verbalement la protection de deux détenus UN ضمانات شفوية مقدمة من السلطات المركزية وسلطات المقاطعة تتعلق بحماية محتجزين اثنين
    Certaines autorités provinciales refusent d'aider les déplacés qui arrivent d'autres provinces. UN وتمتنع بعض سلطات الأقاليم عن مساعدة المشردين داخلياً القادمين من أقاليم أخرى.
    Les maires et conseillers municipaux sont élus conformément aux lois électorales provinciales ou territoriales. UN ويُنتخب المحافظون ورؤساء المجالس البلدية وفقاً للقوانين الانتخابية للمقاطعات أو الأقاليم.
    Certains cours sont dispensés dans d'autres zones provinciales. UN وتُجري المحاكم بعض الجولات التي تزور فيها مقاطعات أخرى.
    La plupart des législatures provinciales ont également des commissions de la famille, des affaires féminines et de l'enfance. UN ولدى معظم الهيئات التشريعية بالمقاطعات أيضا لجان معنية بالأسرة والمرأة والطفل.
    D'une manière générale, les gouverneurs ne les consultent pas suffisamment, les administrations provinciales ne répondent pas à leurs demandes d'information et ils ne bénéficient pas d'un appui logistique et budgétaire suffisant. UN وثمة شواغل مشتركة بينها منها عدم تشاور الحكام معها إلا نادرا وعدم رد الإدارات التابعة للمحافظات على طلبات الحصول على معلومات إضافة إلى عدم كفاية الدعم المالي واللوجستي المتاح لها.
    La Direction générale de migration a instruit toutes ses directions provinciales de couvrir tous les aéroports et aérodromes civils de leurs juridictions respectives. UN وأصدرت الإدارة العامة للهجرة تعليمات إلى إداراتها بالمحافظات بتغطية جميع المطارات والموانئ الجوية المدنية الواقعة ضمن ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more