Les institutions formelles sont les organismes créés par les pouvoirs publics et les règles qui font l'objet d'une codification. | UN | فالأولى قواعد أو كيانات تحددها السياسات العامة أو تخضع للتدوين. |
Les services dispensés dans les établissements publics et privés sont payants. | UN | وهناك رسوم تتعلق بالرعاية في المستشفيات مقابل الخدمات التي تقدم في المرافق الحكومية وغير الحكومية. |
:: Une représentation adéquate des femmes aux plus hautes situations de prises de décisions, en particulier dans les organismes publics et en politique; | UN | :: التمثيل الملائم للمرأة في المراكز العليا لصنع القرار، وبخاصة في الهيئات العامة وفي السياسة؛ |
Les types de fonds envisagés sont privés, publics et professionnels. | UN | وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوقعة هي: خاصة ومهنية وعامة. |
Ces technologies ont également permis d'améliorer les services publics et de renforcer la démocratie. | UN | كما ساعدت تلك التكنولوجيات على تحسين الخدمات العامة وعلى تعزيز الديمقراطية. |
Ils ont également noté que la Constitution contenait des dispositions interdisant la pratique de la discrimination raciale contre des personnes, groupes de personnes ou institutions par des particuliers, pouvoirs publics et institutions publiques. | UN | كذلك يتضمن الدستور أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري ضد أفراد أو جماعات أو مؤسسات من جانب اﻷفراد أو السلطات الحكومية أو المؤسسات العامة. |
De surcroît, 38 % de l'ensemble des centres de soins publics et 92 % du parc d'ambulances public avaient été détruits ou endommagés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرضت 38 في المائة من جميع المراكز الصحية العامة و 92 في المائة من سيارات الإسعاف العامة إما للضرر أو التدمير. |
iii) Des mécanismes conçus pour assurer une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; | UN | ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛ |
Elle souligne aussi que tous les citoyens et tous les organes publics et privés sont dans l’obligation de prendre des mesures vigoureuses pour protéger l’environnement. | UN | وتشدد أيضاً على التزام جميع المواطنين والهيئات العامة أو الخاصة باتخاذ تدابير بالغة الحرص على حماية البيئة. |
En outre, il entend imposer l'accessibilité dans les bâtiments publics et privés afin d'assurer la liberté de circulation dans des conditions dignes et sûres. | UN | كما ينص على إلزامية توفير إمكانية الوصول إلى المرافق العامة أو الخاصة، التي من شأنها إتاحة التنقل بحرية في ظروف كريمة وآمنة. |
Le bureau de l'Ombudsman est ouvert à tout citoyen des Îles Salomon qui se pose des questions sur la manière dont les services publics et les dirigeants prennent les décisions. | UN | ومكتبُ أمين المظالم مفتوح أمام أي موطن من مواطني جزر سليمان لطرح جميع الأسئلة المتعلقة بكيفية اتخاذ القرارات في الوظائف العامة أو من جانب الموظفين العموميين. |
Il est administré par un conseil composé de représentants de tous ces organismes publics et ONG concernés, sous la supervision du Conseil national des affaires familiales. | UN | ويدير البرنامج هيئة تجمع كافة المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، تحت إشراف المجلس الوطني لشؤون الأسرة. |
La CNJF s'efforce depuis sa création d'instaurer des partenariats avec les organismes publics et les ONG pour soutenir l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة منذ تأسيسها ولغاية تاريخه بالعمل على بناء الشراكة مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية لدعم وتمكين المرأة في كافة الميادين. |
Le Gouvernement avait également pris des mesures pour préserver et promouvoir l'égalité des sexes dans la politique menée par les pouvoirs publics et à tous les niveaux de l'administration. | UN | واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة. |
25. Avec la multiplication des risques de catastrophe, les pouvoirs publics et la population en général sont devenus plus conscients des facteurs de vulnérabilité. | UN | 25- وإذ ازداد احتمال حدوث الكوارث على نحو لا يستهان به، ازداد إدراك المسؤولين وعامة الناس لأوضاع الضعف السائدة. |
Cela a nui à la prestation des services publics et compromis l'action entreprise pour établir des institutions et un dispositif solide de protection de l'enfance. | UN | وقد أثر هذا سلبا على تقديم الخدمات العامة وعلى الجهود الرامية إلى بناء المؤسسات وتهيئة بيئة توفر حماية قوية للأطفال. |
Des partenariats avec les radios locales, les organisations de la société civile, les organismes des Nations Unies, les services publics et d'autres partenaires de développement sont au cœur de cette approche. | UN | وتحتل الشراكات مع الإذاعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة والإدارات الحكومية أو شركاء التنمية الآخرين صميم هذا النهج. |
Quiconque représente un danger pour la politique des pouvoirs publics et/ou la sécurité nationale peut se voir refuser l'entrée sur le territoire des Pays-Bas. | UN | وإذا كان الشخص يُشكل خطرا يهدد السياسة العامة و/أو الأمن القومي، فمن الممكن أن يحرم من الدخول إلى الأراضي الهولندية. |
iii) Des mécanismes conçus pour assurer une bonne coordination des mesures de prévention entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales; | UN | ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛ |
Toutefois, il leur faut également améliorer la coordination et bénéficier d'un plus grand soutien financier, qui doit provenir à la fois de sources traditionnelles et de nouveaux acteurs publics et privés. | UN | على أنها بحاجة أيضاً إلى تحسين التنسيق وزيادة الدعم المالي الذي لابدّ أن يأتي من المصادر التقليدية ومن الجهات الفاعلة الجديدة، سواء من القطاع العام أو الخاص. |
On y compte un mélange intéressant de prestataires publics et privés. | UN | ثمة اندماج قوي بين القطاع العام والقطاع الخاص في الرعاية الصحية. |
Les indications médicales justifiant la stérilisation médicale sont définies par le Conseil des ministres, et la stérilisation médicale a lieu dans des établissements médicaux publics et privés. | UN | ويتولى مجلس الوزراء تحديد الحالات الطبية التي تبرر التعقيم الطبي، وهذا التعقيم يتم في مؤسسات طبية عامة أو خاصة. |
Pour être constructif, le débat relatif au financement doit aller au-delà de la disponibilité des fonds publics et porter sur des incitations en faveur du financement par le secteur privé ou du financement mixte public et privé. | UN | وحتى تكون المناقشة بشأن التمويل بناءة يجب أن نتخطى مسألة توفر الأموال العامة وأن نجد الحوافز لحمل القطاع الخاص على التمويل أو اللجوء إلى تمويل مشترك بين القطاعين العام والخاص. |
Dans de nombreux cas, les organismes publics et les ONG fonctionnent en réseau pour renforcer leurs capacités de gestion et de développement. | UN | وفي حالات كثيرة، تعمل الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية على إقامة شبكات لتعزيز قدرتها في مجالي الإدارة والتنمية. |
Les femmes bénéficient d'un appui accru des pouvoirs publics et du secteur privé qui finance souvent des programmes d'entraînement. | UN | وهن يستفدن من الدعم المتزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص الذي يمول في غالب اﻷحيان برامج تعزيز المهارات. |
Trente-deux organismes publics et 18 organisations non gouvernementales ont participé à l'établissement du présent rapport. | UN | وقد شاركت 32 وكالة حكومية و 18 منظمة غير حكومية في إعداد هذا التقرير. |