"que l'on" - Translation from French to Arabic

    • أن هناك
        
    • أننا
        
    • أن يتم
        
    • أن ثمة
        
    • اننا
        
    • التي يجري
        
    • المرء
        
    • الذي يجري
        
    • أنه يجري
        
    • أنّنا
        
    • بأن يتم
        
    • بأن يجري
        
    • أنه تم
        
    • أنه يتم
        
    • أنه يوجد
        
    Nous trouvons en outre curieux que l'on s'inquiète ainsi de la réapparition régulière de cette question. UN علاوة على ذلك، نجد من الغريب أن هناك قلقا إزاء ظهور هذه المسألة بين الفينة والأخرى.
    Penses-tu que l'on soit à un tournant de la vie quand on arrête de culpabiliser d'être en dehors des choses ? Open Subtitles أتعتقدين أن هناك مرحلة في الحياة تتوقفين فيها عن الشعور بالسوء عندما يتم إستثنائك من أمر ما؟
    Bien que l'on puisse être fier de ce bilan sans précédent, il reste un certain nombre de problèmes à surmonter. UN ومع أننا حققنا بكل فخر إنجازات لا مثيل لها، ما زال يتعين علينا أن نواجه التحديات الماثلة أمامنا.
    Je pense que l'on peut mettre fin à celui-là assez rapidement. Open Subtitles أعتقد أننا يمكننا أن نضرب بهذا الفيديو عرض الحائط
    Nous espérons fortement que certaines réticences seront rapidement surmontées pour que l'on puisse se mettre au travail dans un esprit constructif. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتم التغلب قريبا على شكوك معينة، وأن يكون بمقدورنا البدء في عملنا بروح بناءة.
    Il se pourrait que l'on s'aperçoive par la suite qu'un comité était en fait nécessaire. UN وقد يتضح فيما بعد أن ثمة حاجة الى وجود لجنة بشكل ما.
    Le point crucial, est qu'il faut que j'achète de nouveaux sous-vêtements, et tu seras d'accord pour que l'on trouve un nouvel endroit ensemble. Open Subtitles وجهة نظري هي أن عليّ شراء ملابس داخلية جديدة وانك وافقت على اننا سنبحث عن مكان جديد سوياً
    Il avance que certaines pensées peuvent résider dans notre esprit sans que l'on en soit conscient. Open Subtitles أنة يؤكد أن هناك أفكار تبقى فى عقولنا دون أن نكون مدركين بها..
    Or il est impensable que l'on suspende tout un processus budgétaire sous prétexte que de nouveaux bureaux sont en cours de création. UN فليس من المعقول وقف عملية ميزنة بكاملها بحجة أن هناك مكاتب جديدةيجري إنشاؤها.
    Sur ce point, je pense que l'on doit partir de deux constats : UN " وفي هذا السياق، أعتقد أن هناك اعتبارين أساسيين يتسمان باﻷهمية هما:
    Oui, et j'ai cru comprendre que l'on dira bientôt la même chose de vous. Open Subtitles نعم، وأنا أفهم أننا قد قريبا قائلا الشيء نفسه بالنسبة لك.
    Tu dis tout le temps que tu veux avoir du temps pour toi, et je ne savais pas que l'on mettait du poulet congelé sous nos t-shirts. Open Subtitles دائما تقولين انك تحتاجين أن تكوني لوحدك لبعض الوقت و لم أكن أعلم أننا نضع الدجاج المثلج داخل قمصاننا 80 00: 02:
    En grandissant, tu apprendras que l'on fait tous des choses qui nous font honte. Open Subtitles حين تستوي ناضجاً ستعرف أننا جميعاً نفعل أشياء يندى منها الجبين
    Mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. UN ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء.
    Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    Je veux que la plaque d'immatriculation soit reconnue par toutes les caméras de la ville d'aussi loin que l'on peut. Open Subtitles أريد أن يتم التحقق من رقم اللوحة بواسطة كل كاميرا موجودة في المدينة لأبعد حد ممكن
    Il semble dans ce cas que l'on dispose de raisons suffisantes pour parler de l'absence d'immunité. UN ففي مثل هذه الحالة، يبدو أن ثمة أسبابا كافية تجيز الحديث عن غياب الحصانة.
    Mais là encore, je pense que l'on peut trouver un programme d'entraînement qui fera l'affaire. Open Subtitles لكن الى الان اعتقد اننا سنكون ثنائي كفريق تدريب، سوف ينجز العمل
    C'est la première fois que l'on analyse la pratique sportive par sexe dans ce pays. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي يجري فيها تحليل النشاط الرياضي في اسبانيا حسب نوع الجنس.
    Ainsi, on pourrait bien se demander ce que l'on gagne avec un processus consensuel. UN وبالتالي، قد يسأل المرء عما هي الفائدة التي تجنى من عملية توافق الآراء.
    J'aimerais que vous partiez de la scène, je veux pas que l'on pense que vous faites partie de ça. Open Subtitles أريدكما كلاكما أن تخليا المنصة لا أريد لأحد أن يظن أنكما جزء من الذي يجري
    Le Comité a été informé que l'on mettait la dernière main à cet accord. UN وعلمت اللجنة أنه يجري حاليا وضع نصه النهائي.
    Eh bien, je pense que l'on en a assez. Merci. Open Subtitles حسنٌ، اعتقِد أنّنا رأينا ما يكفي، شكراً لكم.
    Il importe que le Conseil associe la transparence dans l'exercice de sa fonction à une composition représentative s'il veut pouvoir répondre aux espoirs accrus que l'on fonde désormais sur lui. UN ويمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من الميثاق لكي تسمح بأن يتم على الفور إعادة انتخاب أعضاء المجلس الذين انتهت عضويتهم.
    Elle recommande que l'on recherche la base du talus continental en deux étapes. UN وتوصي اللجنة بأن يجري البحث عن قاعدة المنحدر القاري باستخدام نهج من خطوتين.
    Sa duperie, sa manipulation... elle voulait faire en sorte que l'on croit qu'elle a été piégée. Open Subtitles خداعها، تلاعبها لقد أرادت أن يبدو الأمر كما لو أنه تم الإيقاع بها
    Il est clair que l'on est en train de créer un nouveau Sarajevo, voire bien pire encore. UN ومن الواضح أنه يتم التمهيد لسراييفو أخرى وأنه ثمة خوف من أن تصل اﻷمور الى أبعد من ذلك بكثير.
    C'est donc précisément dans ces domaines que l'on a décidé d'intervenir par des projets et des campagnes de sensibilisation. UN والواقع أنه يوجد التزام محدد في هذه المجالات باتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال المشاريع وحملات إذكاء الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more