Nous trouvons en outre curieux que l'on s'inquiète ainsi de la réapparition régulière de cette question. | UN | علاوة على ذلك، نجد من الغريب أن هناك قلقا إزاء ظهور هذه المسألة بين الفينة والأخرى. |
Penses-tu que l'on soit à un tournant de la vie quand on arrête de culpabiliser d'être en dehors des choses ? | Open Subtitles | أتعتقدين أن هناك مرحلة في الحياة تتوقفين فيها عن الشعور بالسوء عندما يتم إستثنائك من أمر ما؟ |
Bien que l'on puisse être fier de ce bilan sans précédent, il reste un certain nombre de problèmes à surmonter. | UN | ومع أننا حققنا بكل فخر إنجازات لا مثيل لها، ما زال يتعين علينا أن نواجه التحديات الماثلة أمامنا. |
Je pense que l'on peut mettre fin à celui-là assez rapidement. | Open Subtitles | أعتقد أننا يمكننا أن نضرب بهذا الفيديو عرض الحائط |
Nous espérons fortement que certaines réticences seront rapidement surmontées pour que l'on puisse se mettre au travail dans un esprit constructif. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتم التغلب قريبا على شكوك معينة، وأن يكون بمقدورنا البدء في عملنا بروح بناءة. |
Il se pourrait que l'on s'aperçoive par la suite qu'un comité était en fait nécessaire. | UN | وقد يتضح فيما بعد أن ثمة حاجة الى وجود لجنة بشكل ما. |
Le point crucial, est qu'il faut que j'achète de nouveaux sous-vêtements, et tu seras d'accord pour que l'on trouve un nouvel endroit ensemble. | Open Subtitles | وجهة نظري هي أن عليّ شراء ملابس داخلية جديدة وانك وافقت على اننا سنبحث عن مكان جديد سوياً |
Il avance que certaines pensées peuvent résider dans notre esprit sans que l'on en soit conscient. | Open Subtitles | أنة يؤكد أن هناك أفكار تبقى فى عقولنا دون أن نكون مدركين بها.. |
Or il est impensable que l'on suspende tout un processus budgétaire sous prétexte que de nouveaux bureaux sont en cours de création. | UN | فليس من المعقول وقف عملية ميزنة بكاملها بحجة أن هناك مكاتب جديدةيجري إنشاؤها. |
Sur ce point, je pense que l'on doit partir de deux constats : | UN | " وفي هذا السياق، أعتقد أن هناك اعتبارين أساسيين يتسمان باﻷهمية هما: |
Oui, et j'ai cru comprendre que l'on dira bientôt la même chose de vous. | Open Subtitles | نعم، وأنا أفهم أننا قد قريبا قائلا الشيء نفسه بالنسبة لك. |
Tu dis tout le temps que tu veux avoir du temps pour toi, et je ne savais pas que l'on mettait du poulet congelé sous nos t-shirts. | Open Subtitles | دائما تقولين انك تحتاجين أن تكوني لوحدك لبعض الوقت و لم أكن أعلم أننا نضع الدجاج المثلج داخل قمصاننا 80 00: 02: |
En grandissant, tu apprendras que l'on fait tous des choses qui nous font honte. | Open Subtitles | حين تستوي ناضجاً ستعرف أننا جميعاً نفعل أشياء يندى منها الجبين |
Mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء. |
Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. | UN | ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها. |
Je veux que la plaque d'immatriculation soit reconnue par toutes les caméras de la ville d'aussi loin que l'on peut. | Open Subtitles | أريد أن يتم التحقق من رقم اللوحة بواسطة كل كاميرا موجودة في المدينة لأبعد حد ممكن |
Il semble dans ce cas que l'on dispose de raisons suffisantes pour parler de l'absence d'immunité. | UN | ففي مثل هذه الحالة، يبدو أن ثمة أسبابا كافية تجيز الحديث عن غياب الحصانة. |
Mais là encore, je pense que l'on peut trouver un programme d'entraînement qui fera l'affaire. | Open Subtitles | لكن الى الان اعتقد اننا سنكون ثنائي كفريق تدريب، سوف ينجز العمل |
C'est la première fois que l'on analyse la pratique sportive par sexe dans ce pays. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي يجري فيها تحليل النشاط الرياضي في اسبانيا حسب نوع الجنس. |
Ainsi, on pourrait bien se demander ce que l'on gagne avec un processus consensuel. | UN | وبالتالي، قد يسأل المرء عما هي الفائدة التي تجنى من عملية توافق الآراء. |
J'aimerais que vous partiez de la scène, je veux pas que l'on pense que vous faites partie de ça. | Open Subtitles | أريدكما كلاكما أن تخليا المنصة لا أريد لأحد أن يظن أنكما جزء من الذي يجري |
Le Comité a été informé que l'on mettait la dernière main à cet accord. | UN | وعلمت اللجنة أنه يجري حاليا وضع نصه النهائي. |
Eh bien, je pense que l'on en a assez. Merci. | Open Subtitles | حسنٌ، اعتقِد أنّنا رأينا ما يكفي، شكراً لكم. |
Il importe que le Conseil associe la transparence dans l'exercice de sa fonction à une composition représentative s'il veut pouvoir répondre aux espoirs accrus que l'on fonde désormais sur lui. | UN | ويمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من الميثاق لكي تسمح بأن يتم على الفور إعادة انتخاب أعضاء المجلس الذين انتهت عضويتهم. |
Elle recommande que l'on recherche la base du talus continental en deux étapes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري البحث عن قاعدة المنحدر القاري باستخدام نهج من خطوتين. |
Sa duperie, sa manipulation... elle voulait faire en sorte que l'on croit qu'elle a été piégée. | Open Subtitles | خداعها، تلاعبها لقد أرادت أن يبدو الأمر كما لو أنه تم الإيقاع بها |
Il est clair que l'on est en train de créer un nouveau Sarajevo, voire bien pire encore. | UN | ومن الواضح أنه يتم التمهيد لسراييفو أخرى وأنه ثمة خوف من أن تصل اﻷمور الى أبعد من ذلك بكثير. |
C'est donc précisément dans ces domaines que l'on a décidé d'intervenir par des projets et des campagnes de sensibilisation. | UN | والواقع أنه يوجد التزام محدد في هذه المجالات باتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال المشاريع وحملات إذكاء الوعي. |