Constatant qu'il y a un seul candidat, le Président suppose que la Commission voudra recommander sa nomination par acclamation. | UN | ولما كان هناك مرشح واحد لشاغر واحد، فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية. |
Le Président suppose que la Commission voudra recommander par acclamation la nomination de ce candidat. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية. |
Il y était indiqué que la Commission n'avait pu achever son programme, car sa charge de travail s'était sensiblement alourdie. | UN | وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل. |
Ils notent que la Commission d'identification a maintenant commencé ses travaux préparatoires. | UN | وهم يلاحظون أن لجنة تحديد الهوية قد بدأت اﻵن أعمالها التحضيرية. |
Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. | UN | ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة. |
Il considère que la Commission est prête à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الــ 24ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي. |
Il croit comprendre que la Commission est disposée à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. | UN | واعتبر الرئيس أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي. |
Il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. | UN | واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة التي قدمها الأمين العام. |
Il croit comprendre que la Commission est disposée à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على التنازل عن تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة بموجب المادة 120 من النظام الداخلي. |
Le Venezuela estime que la Commission a progressé de façon constructive dans cette voie. | UN | وترى فنزويلا أن اللجنة قد حققت شوطا بنﱠاء في هذا السبيل. |
Ce rapport indique que la Commission a accepté les pouvoirs des représentants de 118 Etats Membres qui participent à la quarante-huitième session. | UN | وقد بين ذلك التقرير أن اللجنة أقرت وثائق تفويض ممثلي ١١٨ دولة عضوا مشتركة في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
À ce sujet, le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que la Commission accomplira son travail en moins de six mois. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر. |
Par exemple, M. Pocar sait que la Commission présidentielle a déjà rendu certains rapports, mais ils ne sont pas publiés. | UN | وقال السيد بوكار إنه يعلم مثلا أن اللجنة الرئاسية قدمت بالفعل بعض التقارير لكنها لم تنشر. |
Les membres du Conseil notent que la Commission n'a pas pu travailler librement. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
À ce sujet, le Comité note que le Secrétaire général estime que la Commission accomplira son travail en moins de six mois. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر. |
Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. | UN | وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية. |
Le Royaume-Uni indique que la Commission anti-corruption attachée au Cabinet du Premier ministre coordonne les missions de prévention de la corruption. | UN | وأفادت المملكة المتحدة أن لجنة مكافحة الفساد التابعة لمكتب مجلس الوزراء تتولى تنسيق مهام الوقاية من الفساد. |
Le résultat obtenu est regrettable car l'intervenant croit fermement que la Commission fonctionnait mieux lorsqu'elle s'appuyait sur un consensus. | UN | وأشار إلى أن هذه نتيجة يؤسف لها لأنه يؤمن بقوة بأن اللجنة تؤدي وظيفتها بطريقة أفضل عندما تعمل بتوافق الآراء. |
S'il n'y a pas de commentaires sur ces paragraphes, je considérerai que la Commission souhaite adopter le chapitre IV du projet de rapport. | UN | وسيجري التصويب في جميع اللغات التي ينطبق عليها. هل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الجزء الرابع من مشروع التقرير؟ |
Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
Il a été rappelé que la Commission, après avoir expressément envisagé une telle clause en première lecture, avait décidé de ne pas l'inclure. | UN | وذكّر بأن لجنة القانون الدولي قد نظرت تحديداً في هذه النقطة خلال القراءة الأولى وقررت عدم إدراج هذا الحكم الإضافي. |
Il propose que la Commission procède au vote du projet de résolution sans plus tarder. | UN | واقترح أن تقوم اللجنة بتصويت على مشروع القرار دون المزيد من اللغط. |
Ma délégation regrette que la Commission du désarmement n'ait pas été en mesure de progresser sur les questions de fond de son ordre du jour cette année. | UN | إن وفد مصر يعرب عن أسفه حيال أن هيئة نزع السلاح لم يكتب لها النجاح في التقدم على مسار المداولات الموضوعية هذا العام. |
Le rapport que la Commission examine contient trois projets d'article adoptés provisoirement par la CDI, accompagnés de leurs commentaires. | UN | ويتضمن التقرير المعروض على اللجنة السادسة ثلاثة مشاريع مواد اعتُمدتها مؤقتا لجنة القانون الدولي، إلى جانب تعليقات. |
Il serait bon que la Commission attende l'achèvement de ces travaux, prévu vers la fin de 2013, avant de se pencher sur cette question. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يتم هذا العمل قبل أن تتناول الموضوع بنفسها، ربما قرب نهاية عام 2013. |
Si les résultats sont concluants, le FNUAP pense que la Commission européenne pourrait consacrer des fonds supplémentaires à ce domaine d'activité. | UN | وإذا نجحت هذه الترتيبات، فقد يتوخى الصندوق مزيدا من التمويل من اللجنة اﻷوروبية في هذا المجال من عمله. |
Il ne serait pas bon que la Commission détermine à l'avance sous quelle forme le Comité consultatif devra lui faire rapport. | UN | ولن تتحقق نتائج مواتية من قيام اللجنة الخامسة على نحو مسبق بالبت في كيفية تقديم اللجنــة الاستشاريــة لتقاريرها. |
Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. | UN | ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Elle a également décidé que la Commission vérifierait les pouvoirs des représentants et ferait rapport au plus vite à la plénière. | UN | وقرر أيضا أن تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين، وتقديم تقريرها إلى المؤتمر بكامل هيئته بدون إبطاء. |
Il note dans ce contexte que la Commission européenne élabore actuellement des mesures spécifiques pour atténuer la crise alimentaire dans le pays. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد. |