"que la tenue" - Translation from French to Arabic

    • أن عقد
        
    • بأن إجراء
        
    • بأن عقد
        
    • أن من شأن عقد
        
    • أن انعقاد
        
    • إن عقد
        
    • على أن إجراء
        
    Il semblerait que les États-Unis aient pensé que la tenue d'une troisième série de négociations ferait échouer leurs tentatives d'étranglement de la République populaire démocratique de Corée. UN ويبدو أن الولايات المتحدة اعتقدت أن عقد الجولة الثالثة من المحادثات من شأنه أن يفضي الى فشل جهودها الرامية الى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Par ailleurs, la dernière ligne du rapport sur le microfinancement dit que la tenue d'un colloque sur le microfinancement devrait figurer parmi les grandes priorités pour la Commission au cours de l'année à venir. UN وعلاوة على ذلك، فإن السطر الأخير من التقرير عن التمويل البالغ الصغر ينص على أن عقد ندوة حول التمويل البالغ الصغر ينبغي أن يكون الأولوية القصوى للجنة في السنة القادمة.
    Nous estimons que la tenue d'une conférence sur ce sujet en 2012 est une question prioritaire. UN ونحن نعتبر أن عقد مؤتمر حول هذه المسألة في عام 2012 مسألةً ذات أولوية.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité réaffirmera que la tenue de prétendues élections locales en Abkhazie (Géorgie) est inacceptable. UN ونأمل أن يكرر مجلس الأمن الإعراب عن رأيه بأن إجراء الانتخابات المزعومة في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول.
    De même, nous partageons l'opinion que la tenue de débats thématiques permet d'améliorer l'efficacité du Conseil. UN علاوة على ذلك، نشاطر وجهة النظر بأن عقد مناقشات مواضيعية يفيد في تحسين فعالية المجلس.
    Elle a par ailleurs précisé que la tenue de réunions conjointes était subordonnée à une décision de l'Assemblée générale. UN ولاحظت أيضا أن عقد مثل هذا الاجتماع يستلزم صدور مقرر عن الجمعية العامة.
    La Thaïlande appuiera sans réserve l’organisation d’une telle conférence ailleurs qu’à New York, estimant que la tenue d’une réunion en dehors de New York permettra de mieux mettre le problème en lumière. UN وستؤيد تايلند دون تحفظ تنظيم هذا المؤتمر في مكان غير نيويورك إذ ترى أن عقد اجتماع خارج نيويورك يساعد أكثر على تسليط اﻷضواء على المشكلة.
    La Norvège pense que la tenue d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale n'est pas susceptible de faire progresser le processus de paix. UN وترى النرويج أن عقد جلســة استثنائيــة طارئــة للجمعيــة العامة لا يشجع إحراز تقدم في عملية الســلام.
    Ma délégation croit que la tenue de cette réunion pourrait constituer une contribution importante à la mise en oeuvre des dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. UN ويرى وفدي أن عقد هذا الاجتماع سيكون إسهاما هاما في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في إعلان الألفية.
    Je pense que la tenue de cette conférence est l'une des réussites de l'Afrique du Sud. UN واعتقد أن عقد هذا المؤتمر كان واحداً من منجزات جنوب أفريقيا.
    Dans ces conditions j'ai pensé que la tenue d'une séance informelle cet aprèsmidi ne s'avérerait pas utile. UN وفي هذه الظروف، أعتقد أن عقد جلسة غير رسمية بعد ظهر اليوم لن يكون مفيداً.
    Nous pensons que la tenue d'une conférence internationale sur cette question devrait constituer la prochaine étape s'agissant d'entamer un débat sur les mesures à suivre. UN ونرى أن عقد مؤتمر دولي بهذا الخصوص ينبغي أن يكون الخطوة التالية في بدء المناقشات بشأن التدابير التي تتبع.
    Nous considérons que la tenue de ce Dialogue de haut niveau est un premier pas important dans cette direction. UN ونعتقد أن عقد هذا الحوار الرفيع المستوى يمثل خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    La Malaisie convient que la tenue de débats thématiques permet d'améliorer utilement l'efficacité du Conseil. UN وتوافق ماليزيا على أن عقد مناقشات مواضيعية أمر مفيد في النهوض بفعالية المجلس.
    Ils ont souligné que la tenue de la réunion à Addis-Abeba ne servirait qu'à donner une dimension internationale aux problèmes de leur pays. UN وأكدوا على أن عقد الاجتماع في أديس أبابا لن يفضي إلا إلى إضفاء الطابع الدولي على مشاكل بلدهم.
    Le faire, en outre, risquerait de donner l'impression que la tenue d'élections générales sur un territoire non autonome équivaut d'une façon ou d'une autre à manifester une préférence pour un statut politique particulier. UN ويتصل بذلك أيضا الفكرة الخاطئة التي تقول بأن إجراء انتخابات عامة في اﻹقليم يعني بشكل ما التعبير عن تفضيل لخيار سياسي معين.
    Convaincue que la tenue d'élections frauduleuses exacerberait encore les souffrances de la population cachemirienne et entraverait gravement les efforts déployés pour trouver une solution juste et pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ هو مقتنع بأن إجراء انتخابات مزيفة سيكون من شأنه زيادة معاناة شعب كشمير بل وسوف يعوق بصورة خطرة المساعي الرامية إلى الوصول إلى حل عادل وسلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Enfin, la délégation japonaise convient que la tenue de séances de nuit et de week-end ne ferait pas avancer plus rapidement les travaux de la Commission. UN وأخيرا، قال إن وفده يؤيد الرأي القائل بأن عقد جلسات ليلية وفي نهاية الأسبوع لن يسرِّع وتيرة أعمال اللجنة.
    Une délégation a fait remarquer que la tenue de trop nombreuses réunions de haut niveau, surtout de manière trop rapprochée, risquerait d'en amoindrir l'intérêt. UN وأكد أحد الوفود تحديدا أن من شأن عقد الكثير جدا من الاجتماعات الرفيعة المستوى، ولا سيما في إطار زمني ضيق للغاية، أن يقوض قيمتها.
    Il était entendu que la tenue de telles sessions ailleurs qu'à New York serait subordonnée à la réception d'invitations émanant des chefs de secrétariat des autres organisations intéressées. UN وكان من المفهوم أن انعقاد الدورات بعيدا عن نيويورك سيتوقف على دعوة من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات اﻷخرى المعنية.
    78. Hassan Shire Sheikh Ahmed a déclaré que la tenue de la réunion-débat était extrêmement importante et que ses résultats devaient être partagés avec toutes les parties prenantes afin de tirer le meilleur parti de leur coopération et de leurs actions respectives. UN 78- وقال حسن شاير شيخ أحمد إن عقد حلقة النقاش مهم للغاية، وينبغي مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة ما تخلص إليه من نتائج لتحقيق أكبر قدر من التعاون بينها وأقصى مدى من التأثير في إجراءاتها.
    Nous sommes d'accord que la tenue de débats thématiques contribue à améliorer l'efficacité du Conseil. UN إننا نتفق على أن إجراء مناقشات مواضيعية مفيدة لتحسين فعالية عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more