"que le fonds" - Translation from French to Arabic

    • أن الصندوق
        
    • أن صندوق
        
    • بأن الصندوق
        
    • أن اليونيسيف
        
    • بأن صندوق
        
    • وأن الصندوق
        
    • إن الصندوق
        
    • إن اليونيسيف
        
    • أن يكون الصندوق
        
    • بأن اليونيسيف
        
    • أن هذا الصندوق
        
    • أن للصندوق
        
    • قيام الصندوق
        
    • أن المرفق
        
    • اعتمادات في صندوق
        
    Nous croyons néanmoins que le Fonds autorenouvelable proposé n'est qu'un palliatif provisoire. UN ونحن نؤمن أن الصندوق الدائــر المقترح لن يكون مع ذلك إلا مُسكﱢنا وقتيا.
    Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. UN وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في ٩٠ بلدا.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. UN وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن تنوّه بوضع خطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. UN وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في 90 بلدا.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Nous devons être sûrs que le Fonds mondial de lutte contre ces maladies dispose des ressources nécessaires pour faire son travail efficacement. UN ويجب علينا أن نتأكد من أن الصندوق العالمي لمكافحة هذه الأمراض به الموارد الضرورية للقيام بهذا العمل بكفاءة.
    Elle a souligné que le Fonds effectuait régulièrement son autoévaluation et attachait beaucoup d'importance à ses obligations. UN وشدّدت على أن الصندوق منخرط، بشكل متواصل، في عملية مراجعة ذاتية للحسابات وأنه ملتزم بالمساءلة.
    Mon gouvernement se réjouit que le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence soit entré en vigueur et qu'il serve d'outil efficace pour la coordination de l'aide humanitaire. UN ويســر حكومتي أن الصندوق الدائر المركزي للطوارئ أصبح حقيقــة وهــو يشكل أداة فعالة لتنسيق المساعدة الانسانية.
    Certaines délégations estimaient que le Fonds se fixait des objectifs trop ambitieux compte tenu des moyens relativement limités dont il disposait. UN وقد رأت بعض الوفود أن الصندوق كان يحاول أن يعمل أكثر مما يجب بالموارد المحددة التي كانت تحت تصرفه.
    Il a été fait observer à cet égard que le Fonds d'affectation spéciale était en cours de création et que les États Membres seraient informés une fois le processus mené à son terme. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء.
    Finalement, tous seront d'avis que le Fonds central auto renouvelable de secours d'urgence (CERF) se situe au coeur des capacités de «réaction rapide». UN يتفق الجميع على أن الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يكمن في صلب القدرة على الاستجابة السريعة.
    Le Comité des commissaires aux comptes est arrivé à la conclusion que le Fonds général de l'Institut n'était plus financièrement viable. UN وقد انتهى مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الصندوق العام للمعهد لم يعد ناجحا ماليا.
    Il a assuré le Conseil d'administration que le Fonds établirait les liens voulus entre toutes les catégories de ressources prévues dans le plan stratégique et les résultats attendus. UN وأكد للمكتب التنفيذي أن الصندوق سيقوم عموما بربط مختلف أنواع الموارد المدرجة في الخطة الاستراتيجية بالنتائج.
    Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. UN وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل.
    On ne peut pas ne pas remarquer néanmoins que le Fonds pour l’environnement ne doit l’essentiel de son financement, qu’à trois régions sur six. UN ولا تخفي على أحد أيضا ملاحظة أن صندوق البيئة يعتمد اعتمادا كبيرا على ثلاثة فقط من اﻷقاليم التابعة له.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن خطة قد وُضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    Il a souligné que le Fonds était attaché à la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et a répondu notamment à quatre des questions posées. UN وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد.
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. UN وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم اﻹطار اللوغارتمي كأساس لعمله.
    Plusieurs ont estimé que le Fonds commun pour les produits de base devrait être en mesure de financer des stocks régulateurs de denrées alimentaires. UN وقال عدد منهم إن الصندوق المشترك ينبغي أن يكون قادراً على تمويل المخزونات الاحتياطية من السلع الأساسية الغذائية.
    Elle a précisé que l'UNICEF s'intéressait aussi de près à l'établissement de relations au niveau communautaire, démarche que le Fonds appuyait résolument. UN وقال إن اليونيسيف منشغلة أيضا بالروابط على المستوى المجتمعي، وهو نهج تؤيده اليونيسيف بشدة.
    Il a dit également que le Fonds spécial qui devait être créé conformément à l'article 16 bis devait être un fonds indépendant administré par le Secrétaire général. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الصندوق الخاص المزمع إنشاؤه وفقا للمادة ٦١ مكرراً، صندوقاً مستقلاً تحت إدارة اﻷمين العام.
    On lui a également fait savoir que le Fonds envisage soit de modifier le SIG, soit de confier à un établissement extérieur le soin de mettre au point son propre système financier intégré. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اليونيسيف تعكف حاليا على دراسة جدوى تعديل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أو التعاقد مع مورد خارجي ﻹنشاء نظام مالي متكامل لليونيسيف.
    Nous pensons que le Fonds mondial peut servir de vif encouragement à tous ceux qui participent la lutte contre le VIH/sida. UN ونعتقد أن هذا الصندوق العالمي هو مصدر تشجيع هائل بالنسبة لجميع المشتركين في مكافحة الإيدز.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة.
    L'Examen stratégique souligne que le Fonds devrait associer davantage le public au moyen d'une stratégie de communication plus large qui permettrait de placer ses recommandations au centre des débats nationaux sur la réforme. UN والاستعراض الاستراتيجي يُشدد على ضرورة قيام الصندوق بزيادة إشراك الجمهور، من خلال توسيع نطاق استراتيجية الاتصالات على نحو يضع توصياته في مجال السياسات العامة في صُلب المناقشات الوطنية بشأن الإصلاحات.
    Étant donné que le Fonds financerait l'élaboration des projets essentiellement sous la forme de dons, ses ressources devraient être reconstituées à intervalles réguliers. UN وحيث أن المرفق سيمول إعداد المشاريع على أساس منح في اﻷغلب، من الضروري تغذيته بالموارد دوريا.
    v) Les sommes qui pourront être nécessaires au Fonds de péréquation des impôts pour faire face à ses obligations courantes en attendant qu'il soit crédité des sommes qui doivent venir l'alimenter, étant entendu que les avances ainsi faites seront remboursées dès que le Fonds de péréquation des impôts sera crédité des sommes suffisantes; UN ' ٥ ' ما قد يلزم من مبالغ لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الجارية ريثما تتجمع لديه اﻷموال المستحقة له، وتسدد هذه السلف حالما تتوفر لذلك اعتمادات في صندوق معادلة الضرائب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more