Il croit comprendre que le Groupe de travail reviendra sur la question ultérieurement, avant de renvoyer les articles en question au Comité de rédaction. | UN | وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة. |
Elle a indiqué que le Groupe recommandait que cette pratique soit aussi adoptée en tant que pratique habituelle des groupes de travail présession. | UN | وذكرت رئيسة الفريق أن الفريق يوصي باعتماد هذه الممارسة أيضا بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة. |
Elle a indiqué que le Groupe recommandait que cette pratique soit aussi adoptée en tant que pratique habituelle des groupes de travail présession. | UN | وذكرت رئيسة الفريق أن الفريق يوصي باعتماد هذه الممارسة أيضا بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة. |
Les Coprésidents ont aussi noté que le Groupe de travail spécial devait encore surmonter un certain nombre d'obstacles importants. | UN | ولاحظ الرئيسان أيضاً أن فريق منهاج ديربان ما زال يحتاج إلى التغلب على عدد من التحديات الجسام. |
Mais il s'est dit convaincu que le Groupe de travail s'en rapprochait. | UN | ومع ذلك فإنه مقتنع بأن الفريق العامل يتجه نحو تحقيق توافق في الآراء. |
Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. | UN | ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية. |
Elle note que le Groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
Je voudrais souligner que le Groupe technique travaille activement à affiner ses analyses concernant d'autres sources novatrices de financement. | UN | دعونـي أؤكد على أن الفريق الفنـي يعمل بنشاط بقصد صقل تحليلاته المتعلقة بمصادر مبتكرة ممكنـة أخرى للتمويل. |
Bien que le Groupe de travail ait convenu que la question des tiers mériterait une analyse plus approfondie, cette proposition n'a pas été appuyée. | UN | وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد. |
Enfin, nous pensons que le Groupe d'experts doit achever ses travaux en 2007. | UN | أخيراً، نحن نعتقد أن الفريق ينبغي أن يُكمل عمله خلال عام 2007. |
Il a rappelé également que le Groupe avait décidé de transmettre cette proposition à la réunion en cours pour examen par les Parties. | UN | وأشار كذلك إلى أن الفريق وافق على أن يحيل هذا المقترح إلى هذا الاجتماع لبحثه من جانب الأطراف. |
Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
L'Arménie a bon espoir que le Groupe de Minsk et sa présidence tireront le meilleur parti d'un tel dialogue. | UN | وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين. |
Le projet dudit traité est maintenant dans la phase finale, le dernier sommet de l'OUA de Tunis ayant estimé que le Groupe d'experts devrait pouvoir se pencher sur la délimitation géographique de ladite zone. | UN | ومشروع تلك المعاهدة يمر اﻵن بمراحله النهائية. وقد رأى المشاركون في مؤتمر قمة المنظمة اﻷخير، المعقود في تونس العاصمة، أن فريق الخبراء ينبغي أن يتناول اﻵن مسألة التحديد الجغرافي لتلك المنطقة. |
Nous sommes certains que le Groupe achèvera ses travaux avec succès cette année sous sa direction compétente. | UN | ونحن واثقون بأن الفريق سينهي عمله بنجاح هذا العام تحت قيادته القديرة. |
Les Parties pourront noter que le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto examine le même point dans le cadre des questions méthodologiques. | UN | وقد تود الأطراف أن تحيط علماً بأن الفريق العام المخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في القضية نفسها في سياق القضايا المنهجية. |
À ce sujet, j'ai le plaisir d'annoncer que le Groupe des États d'Asie a entériné la candidature de la République islamique d'Iran à l'un des postes de vice-président. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعلن التالي: أن مجموعة الدول اﻵسيوية تؤيد ترشيح جمهورية إيران اﻹسلامية ﻷحد مناصب نواب الرئيس. |
Ils ont déclaré que le Groupe armé avait agi sans être inquiété par les Forces de sécurité iraquiennes qui étaient présentes. | UN | ويزعم المتظاهرون أن المجموعة المسلحة تصرفت بدون خوف من العقاب على الرغم من وجود قوات الأمن العراقية. |
Le Brésil a suggéré que le Groupe de travail définisse les obstacles à la mise en œuvre du droit au développement et s'efforce de proposer des solutions pour les éliminer. | UN | واقترحت البرازيل أن يقوم الفريق العامل بتحديد العوائق التي تعترض إعمال الحق في التنمية ومعالجتها. |
Elle a signalé que le Groupe d'appui interorganisations avait élaboré un document final dans lequel étaient recensées les initiatives en cours dans ce sens. | UN | وأفادت بأن فريق الدعم المشترك بين الوكالات وضع وثيقة ختامية تعرِّف بمبادرات التنفيذ الحالية. |
Le Groupe de travail en a donc déduit que le Groupe des secours humanitaires devait rester à Genève. | UN | ونتيجة لذلك فقد افترض الفريق العامل أن وحدة اﻹغاثة الانسانية ستبقى في جنيف. |
Par la suite, le Comité a été informé que le Groupe des Etats non alignés avait proposé que le poste de vice-président de la présente session revienne au Nigéria qui exercera les fonctions de président à une session ultérieure. | UN | أبلغت اللجنة بعد ذلك بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا ليكون نائبا لرئيس الدورة الحالية ورئيسا لدورة مقبلة. |
Il a été considéré que le Groupe de travail était un mécanisme utile pour le dialogue informel et l'échange d'informations, et qu'il favorisait la transparence et la responsabilité. | UN | ورئي أنَّ الفريق العامل هو آلية مفيدة للحوار وتبادل المعلومات بصورة غير رسمية، مما يعزِّز الشفافية والمساءلة. |
Elle a ajouté que le Groupe de travail examinerait la proposition tendant à consacrer une séance distincte à l'analyse thématique de la collecte des données ventilées, dans toute sa complexité. | UN | وأضافت قائلة إن الفريق العامل سينظر في الاقتراح الداعي إلى تكريس دورة منفصلة لموضوع جمع البيانات المصنفة بكل تعقيداته. |
À cet égard, il a été suggéré que le Groupe de travail se concentre sur les documents négociables formant titre. | UN | ورُئي في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركِّز على مناقشة مسألة مستندات الملكية القابلة للتداول. |
Il a conclu que le Groupe de l'évaluation d'ONU-Habitat ne disposait pas de ressources suffisantes, n'était pas entièrement indépendant et n'avait aucun contrôle sur le budget et le programme de travail. | UN | وخلص الأقران إلى أن الوحدة تفتقر إلى الموارد الكافية، وأنها لا تتمتع باستقلال كامل، ولا تتحكم بالميزانية وبرنامج العمل. |
Nous espérons qu'aucune autre demande ne sera présentée à l'Assemblée générale avant que le Groupe de travail ait effectué son analyse et que les critères aient été approuvés. | UN | ونأمل ألا تعرض على الجمعية العامة أية طلبات أخرى إلى أن يقدم الفريق العامل تحليله وأن تجري الموافقة على المعايير. |
La note indique en outre que le Président du Groupe des États d'Asie a informé le Secrétariat que le Groupe approuvait la candidature de M. Sugiyama. | UN | وتشير المذكرة أيضا إلى أن الأمانة العامة أحيطت علما من قِبل رئيس مجموعة دول آسيا بأن المجموعة أقرت ترشيح السيد سوجياما. |