"que le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • أن الأمين العام
        
    • من الأمين العام
        
    • بأن الأمين العام
        
    • للأمين العام
        
    • أن يقوم الأمين العام
        
    • قيام الأمين العام
        
    • إلى الأمين العام
        
    • أن يقدم الأمين العام
        
    • والأمين العام
        
    • إن الأمين العام
        
    • اﻷمين العام بأن
        
    • على الأمين العام
        
    • التي يبذلها الأمين العام
        
    • اتخاذ الأمين العام
        
    • الأمين العام الذي
        
    Le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى.
    Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur les coûts et avantages du Bureau. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم معلومات كافية عن تكاليف ومنافع مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Je ne doute pas que le Secrétaire général et les États Membres accorderont aux propositions de réforme l'attention qu'il convient. UN وأنا على ثقة بأن كلا من الأمين العام والدول الأعضاء سيولي الاعتبار الواجب لمقترحات الإصلاح.
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. UN ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة.
    Il compte de plus que le Secrétaire général sera en mesure de présenter à l'avenir les informations voulues générées par Umoja. UN وتثق اللجنة كذلك أن الأمين العام سيتمكن من توفير المعلومات اللازمة للتقارير المقبلة بتوليدها من خلال نظام أموجا.
    Je me félicite que le Secrétaire général ait promis d'examiner sérieusement ces problèmes. UN ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل.
    De plus, il a dit que le Secrétaire général était prêt à apporter une assistance, si le Gouvernement zimbabwéen y consent. UN وأبلغ المجلس كذلك أن الأمين العام على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بعد الحصول على موافقة حكومة زمبابوي.
    Je suis également heureux que le Secrétaire général veuille inscrire les questions de santé mondiale au rang des priorités de l'année prochaine. UN ويسعدني كذلك أن الأمين العام يتطلع إلى إدراج مسائل الصحة العالمية كمسألة ذات أولوية في جدول الأعمال للعام المقبل.
    Le fait est d'autant plus surprenant que le Secrétaire général était informé de la date prévue pour l'examen de la question. UN وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند.
    Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas commenté cette procédure plus en détail dans son rapport. UN ومن دواعي الانشغال أيضا أن الأمين العام لم يعلق على تلك الإجراءات بإسهاب أكثر في تقريره.
    Le Myanmar est convaincu que le Secrétaire général se servira de sa mission de bons offices pour l'aider à atteindre cet objectif. UN وميانمار موقنة أن الأمين العام سيستغل بعثته للمساعي الحميدة في مساعدتها على بلوغ هذا الهدف.
    Il ne doute pas que le Secrétaire général rendra compte devant l'Assemblée des conclusions de cette étude et qu'il démontrera le bien-fondé économique des sites choisis pour héberger les solutions informatiques centralisées. UN وأضافت أن اللجنة الاستشارية على ثقة أن الأمين العام سيرفع تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتائج هذا الاستعراض وسيقدم تبريرا لفعالية التكلفة للمواقع التي اختيرت لاستضافة مراكز بيانات المؤسسة.
    Toutefois, si un financement additionnel est nécessaire, elle compte que le Secrétaire général en informera l'Assemblée générale UN وأعربت عن ثقتها من أن الأمين العام سيُبلغ الجمعية العامة في الوقت المناسب إذا تطلب الأمر توفير أموال إضافية.
    Le Comité consultatif déplore que le Secrétaire général n'ait pas encore donné suite à ses demandes antérieures. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة الأمل لعدم ورود ردٍّ من الأمين العام حتى الآن على طلباتها السابقة في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général appliquera ces mesures sans tarder. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن ينفذ تلك التدابير دون تأخير.
    L'orateur compte que le Secrétaire général veillera à ce que toutes les organisations appliquant le régime commun mettent en œuvre les recommandations de la CFPI. UN وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سوف يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تنفذ جميع مؤسسات النظام الموحد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    S'étant renseigné, le Comité a été informé que le Secrétaire général réfléchissait aux mesures à prendre. UN وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن.
    Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. UN ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام.
    Nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. UN وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف.
    Le Comité regrette que le Secrétaire général n'ait pas encore exposé les raisons qui expliquent l'emploi de consultants et de vacataires. UN تأسف اللجنة لعدم قيام الأمين العام بالإبلاغ عن العوامل المساهمة في استخدام الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    Pour que cette initiative se réalise, il faut au préalable que le Secrétaire général présente officiellement un nouvel avis au Conseil de sécurité sur la question. UN والشرط المسبق لتحقيق هذه المبادرة هو أن يقدم الأمين العام إلى مجلس الأمن رسميا رأيا جديدا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Cette réunion était présidée par Ahmed Davutoğlu, Ministre des affaires étrangères de la Turquie, et sept autres ministres des affaires étrangères y ont participé, ainsi que le Secrétaire général. UN وترأس الاجتماع أحمد دافو توغلو، وزير خارجية تركيا، وحضره سبعة وزراء خارجية آخرون والأمين العام.
    Le représentant israélien devrait lire le rapport avant de venir nous dire ici que le Secrétaire général n'a pas évoqué cette question. UN فليتفضل وليراجع هذا التقرير قبل أن يأتي ويقول لنا إن الأمين العام لم يتطرق لهذا الموضوع. برنامج العمل
    Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    Le Groupe des 77 convient avec le Comité consultatif que le Secrétaire général devrait aborder le problème à l'échelle de tout le système. UN وتتفق المجموعة مع اللجنة الاستشارية على أنه يتعين على الأمين العام معالجة المشكل على نطاق المنظومة ككل.
    Elle a mis en avant le fait que le Secrétaire général plaidait sans relâche auprès de la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures pour lutter contre la piraterie. UN وشددت على جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها الأمين العام لكي يتخذ المجتمع الدولي إجراءات من أجل مكافحة أعمال القرصنة.
    Dès lors que le Secrétaire général a décidé de saisir les autorités nationales d'une affaire, le Bureau des affaires juridiques applique la décision en conséquence. Actions en recouvrement UN وفور اتخاذ الأمين العام قرار بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية، ينفذ مكتب الشؤون القانونية القرار وفقا لذلك.
    La question du suivi intégré des conférences pourrait dès lors être incorporée dans le rapport que le Secrétaire général établit chaque année pour l'examen ministériel. UN ويمكن إدراج مسألة المتابعة المتكاملة للمؤتمرات في تقرير الأمين العام الذي يُعد سنويا من أجل عملية الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more