À cet égard, quelques membres ont également souligné qu'il importait de tenir compte des faits nouveaux au niveau régional. | UN | وفي هذا السياق، شدّد بعض الأعضاء أيضاً على أهمية أخذ التطورات الحاصلة على الأصعدة الإقليمية في الاعتبار. |
quelques membres ont estimé que, dans ce cas, toute utilisation des aquifères devrait néanmoins être conforme aux principes contenus dans la deuxième partie du projet d'articles. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن مثل هذا الانتفاع ينبغي مع ذلك أن يتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من مشروع المواد. |
quelques membres du Comité ont été d'avis qu'il faudrait utiliser un texte identique de manière à uniformiser les dispositions applicables aux échanges de renseignements. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي استخدام نفس الصيغة في كلتا الاتفاقيتين لإيصال رسالة موحدة بشأن تبادل المعلومات. |
Il est utile que quelques membres des missions techniques soient déployés sur le terrain au début d'une opération. | UN | ومن المفيد أيضا أن يوفد بعض أعضاء البعثات الفنية الى الميدان في مرحلة مبكرة من العملية. |
On y reviendra brièvement pour dissiper certaines appréhensions exprimées par quelques membres de la Commission. | UN | وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة. |
L'Institut a ensuite sélectionné quelques membres au sein des groupes et les a envoyés participer à des marchés et à des foires dans toute l'Inde. | UN | وبعد ذلك قام المعهد باختيار بعض الأعضاء من الجماعات وأوفدهم إلى معارض وأسواق في الهند. |
quelques membres seulement apportent de modestes contributions au fonctionnement et à la tenue à jour de ces deux interfaces. | UN | وتقدم مساهمات من بعض الأعضاء لتشغيل الواجهتين والحفاظ على عملهما. |
quelques membres ont exprimé des doutes quant à l'utilité de les inclure dans le Guide de la pratique au lieu de renvoyer aux dispositions des Conventions de Vienne. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوك إزاء فائدة إدراجهما في دليل الممارسة بدلاً من الإحالة إلى أحكام اتفاقيتي فيينا. |
Ces délais ne peuvent être appréciés qu'en fonction de la date à laquelle il en a luimême reçu communication; de plus, de l'avis de quelques membres, de nombreuses clauses de réserves font courir les délais à compter de cette date. | UN | ولا يمكن تقدير تلك المهلة إلا تبعاً للتاريخ الذي تسلّم فيه هو نفسه البلاغ؛ وعلاوة على ذلك، كان من رأي بعض الأعضاء أن الكثير من شروط التحفظات تنص على أن المهلة تسري اعتباراً من ذلك التاريخ. |
Mes consultations ont révélé que quelques membres de la Conférence s'opposeraient vigoureusement à ce que cette pratique soit modifiée. | UN | واتضح من مشاوراتها أن بعض الأعضاء سيعارضون بقوة تغيير هذه العادة. |
quelques membres ont souligné la nécessité de fixer des objectifs. | UN | وأكد بعض الأعضاء على الحاجة لتحديد أهداف. |
Pour des raisons d'orientation professionnelle, quelques membres ont quitté pour combler le vide, mais surtout pour renforcer la capacité numérique des adhérents par rapport au quota de 2001. | UN | ولأسباب تتعلق بالتوجه المهني، غادر بعض الأعضاء من أجل ملء الفراغ، لكن بوجه خاص من أجل تعزيز القدرة العددية للأعضاء مقارنة بنسبة عام 2001. |
quelques membres du Conseil se sont dits disposés à prendre le temps qu'il faudrait pour parvenir à un texte qui soit acceptable pour tous. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن استعدادهم لإفساح الوقت للتوصل إلى نص يحظى بقبول أعضاء المجلس الخمسة عشر. |
quelques membres se sont demandés si les légers changements constatés au fil des ans justifieraient de modifier le barème. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد. |
quelques membres ont également fait observer que certaines dispositions devaient être remaniées dans la mesure où elles étaient rédigées de façon simplement incitatives, ce qui ne semblait pas convenir à un instrument légalement contraignant, option qui avait leur préférence. | UN | كما أشار بعض الأعضاء إلى أن ثمة أحكاماً محددة تتطلب إعادة النظر في صياغتها لأن اللغة المستخدمة ليست إلا لغة وعظية ولا تبدو مناسبة لصكّ ملزمٍ قانوناً، وهو الخيار المفضل لديهم. |
quelques membres de l'organisation ont fait partie des commissions de rédaction et participé à l'élaboration des documents finals. | UN | وشارك بعض أعضاء المنظمة في لجان الصياغة وفي إعداد الوثائق النهائية. |
quelques membres de la Commission ont souhaité en effet que l'on s'assure qu'une telle disposition n'était pas contraire au droit international humanitaire. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة بالفعل عن أملهم في التيقن من أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, quelques membres du Conseil ont demandé des précisions concernant les privilèges et immunités demandés par l'Iraq pour le nouveau mécanisme. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب بعض أعضاء المجلس إيضاحات بشأن المزايا والحصانات التي طلب العراق منحها لآلية ما بعد صندوق التنمية. |
quelques membres du panel ont mentionné la nécessité d'obtenir de nouveaux indicateurs. | UN | وأشار بعض أعضاء حلقة النقاش إلى ضرورة وضع مجموعة جديدة من المؤشرات. |
Avec seulement quelques membres fondateurs en République de Corée, l'Association s'est développée de façon spectaculaire au cours des 10 dernières années, avec un réseau de plus de 230 succursales dans 26 pays. | UN | وحققت الرابطة، التي أسسها عدد قليل من الأعضاء في جمهورية كوريا، نموا هائلا خلال السنوات العشر الماضية، لتصبح شبكة تضم أكثر من 230 فرعا في 26 بلدا. |
294. Dans ce contexte, quelques membres ont demandé combien de plaintes faisant état de discrimination à l'égard des femmes avaient été reçues par des groupes de pression et combien d'entre elles avaient été réglées par voie judiciaire. | UN | ٤٩٢- وفي ذلك السياق، أبدى بعض اﻷعضاء رغبة في معرفة عدد شكاوى التمييز ضد المرأة، التي تلقتها مجموعات المصالح والعدد الذي تم البت فيه قضائيا منها. |
quelques membres ont fait observer qu'il était difficile dans la pratique de mettre au point un ensemble précis d'ajustements qui permette d'intégrer tous ces facteurs de manière satisfaisante dans la méthode d'établissement des quotes-parts. | UN | وأشار بعض اﻷعضاء إلى أنه من الصعب عمليا وضع مجموعة دقيقة ومرضية من التسويات لتجسيد تلك العوامل في صيغة تقرير اﻷنصبة. |
quelques membres ont demandé que la vision stratégique fasse une plus large place aux activités d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وطالب بضعة أعضاء بأن تعكس الرؤية الاستراتيجية بدرجة أقوى التكيف مع تغيير المناخ. |
L'attitude négative de quelques membres de la société à l'égard des questions d'égalité entre les sexes et un manque de compréhension à cet égard ont contribué à faire passer ces préoccupations au second plan, après d'autres questions d'intérêt national. | UN | وقد ساهمت السلوكيات السلبية لبعض أعضاء المجتمع تجاه المواضيع الجنسانية وبعض عدم الفهم إلى وضع الاهتمامات الجنسانية في المرتبة الثانية بالنسبة للمواضيع القومية الأخرى. |
quelques membres du Conseil législatif palestinien en Cisjordanie ont pu se rendre à Gaza mais il n'y a pas de facilité générale de circulation des membres du Conseil entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | واستطاع عدد قليل من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني في الضفة الغربية أن يزوروا غزة، ولكن لم يكن هناك تسهيل لتحرك أعضاء المجلس بدرجة كبيرة بين غزة والضفة الغربية. |
quelques membres estimaient qu'il faudrait réfléchir à la coordination et à la gestion de ce groupe hétérogène de cadres supérieurs et qu'un réseau de direction créé par les organisations ferait quelque peu double emploi avec la Commission, qui devait veiller à ce que des critères objectifs d'appartenance soient arrêtés et à ce que la diversité culturelle soit conciliée avec les besoins des organisations. | UN | واعتبر أعضاء قليلون أنه ينبغي التفكير في تنسيق وإدارة تلك المجموعة المتنوعة من كبار المديرين، وأعربوا عن رأي مفاده أن تطوير الشبكة من جانب المنظمات يؤدي إلى نوع من الازدواجية في عمل اللجنة، الذي ينبغي أن يتمثل في كفالة وجود معايير موضوعية للدخول وتحقيق توازن بين التنوع الثقافي واحتياجات المنظمات. |
quelques membres auraient cependant préféré qu'une telle section y soit ajoutée. | UN | إلا أن بعض اﻷعضاء كانوا يؤْثرون لو أُدرج مثل هذا الفرع الاضافي. |
De plus en plus de décisions sont prises par quelques membres permanents du Conseil, ce qui nous éloigne considérablement des nobles idéaux inscrits dans l'Article 24 de la Charte. | UN | فقراراته يتخذها بصورة متزايدة عدد قليل من اﻷعضاء الدائمين في المجلس، وبالتالي تبعدنا بإطراد عن المثُل العليا المكرسة في المادة ٢٤ من الميثاق. |
Les petits mécanismes qui ne comptent que quelques membres doivent se fier dans une grande mesure aux compétences de membres ad hoc ou d'experts extérieurs pour mener des visites d'inspection efficaces. | UN | وتضطر الآليات الوقائية الوطنية التي تضم قلة من الأعضاء إلى الاعتماد إلى حد بعيد على خبرات أفراد تضمهم إلى عضويتها لفترة مؤقتة لتأدية مهام محددة أو على خبراء خارجيين لزيارة أماكن الاحتجاز للتحقق من أوضاعها. |