À cet égard, le Comité recommande que le Conseil place cette question au centre de son dialogue annuel avec les institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة المجلس بأن يُدرج هذه المسألة في صميم حواره السنوي مع المؤسسات المالية الدولية. |
Il croit comprendre que le Groupe de travail reviendra sur la question ultérieurement, avant de renvoyer les articles en question au Comité de rédaction. | UN | وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة. |
4. Décide de confier l'examen de cette question au Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international; | UN | " ٤ - تقرر أن تحيل هذا البند إلى الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي للنظر فيه؛ |
50. A sa 1ère séance plénière, le 28 mars, la Conférence a décidé de renvoyer la question au Comité plénier. | UN | ٠٥- قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻷولى المعقودة في ٨٢ آذار/مارس، أن يحيل هذا البند الفرعي إلى اللجنة الجامعة. |
Cet examen sera transmis au Comité dans les 30 jours suivant la date de soumission de la question au spécialiste. | UN | وتقدم هذه المراجعة إلى اللجنة في غضون فترة 30 يوما من تاريخ إحالة المسألة إلى الاختصاصي. |
L'AISS va inscrire la question au nombre des domaines scientifiques sur lesquels faire les recherches en priorité. | UN | ويتعين على الجمعية الدولية لعلوم التربة أن تضع المسألة على جدول أعمالها ﻷولويات البحوث العلمية. |
On trouvera des précisions sur la question au paragraphe 68 du rapport initial du Soudan. | UN | وقد وردت المعلومات حول هذا الموضوع في الفقرة 68 من التقرير الأولي. |
Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. | UN | وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Il est donc préférable que nous traitions de cette question au moment de formuler un ensemble final de réformes. | UN | ومن ثم يستحسن أن نعالج هذه المسألة في مرحلة صياغة المجموعة النهائية من اﻹصلاحات المتكاملة. |
La Sous-Commission a décidé d'examiner la question au titre du même point de l'ordre du jour à sa cinquante-quatrième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تنظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
La SousCommission a décidé d'examiner la question au titre du même point de l'ordre du jour à sa cinquantecinquième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تنظر في هذه المسألة في دورتها الخامسة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
Le Secrétaire général devrait rendre compte de cette question au plus tard pendant la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة. |
Il a formulé des observations sur quelques aspects de la question au paragraphe 65 ci-dessus. | UN | وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه. |
Le segment préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision sur la question au segment de haut niveau pour approbation. | UN | 126- وقد وافق الجزء التحضيري على إحالة مشروع المقرر الخاص بهذا البند إلى الجزء رفيع المستوى لاعتماده. |
51. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à renvoyer cette question au SBSTA pour qu'il l'examine et lui recommande, éventuellement, pour adoption un projet de décision ou de conclusion. | UN | 51- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لكي ينظر فيه ويضع توصيات بأية مشاريع مقررات أو استنتاجات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
67. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre renvoyer cette question au SBI pour qu'il l'examine et lui recommande, éventuellement, pour adoption un projet de décision ou de conclusion. | UN | 67- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه وتضع توصيات بأي مشروع مقرر أو استنتاج كي يعتمده مؤتمر الأطراف. |
62. A sa 1ère séance plénière, le 28 mars, la Conférence a décidé de renvoyer la question au Comité plénier. | UN | ٢٦- قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻷولى المعقودة في ٨٢ آذار/مارس، أن يحيل هذا البند الفرعي إلى اللجنة الجامعة. |
Elle a également décidé de renvoyer la question au Comité plénier, étant donné que des directives apparaissaient aussi nécessaires au vu du rapport sur l'élaboration d'une stratégie opérationnelle et les activités initiales dans le domaine des changements climatiques, établi par le FEM en sa qualité d'entité chargée temporairement du fonctionnement du mécanisme financier. | UN | كما قرر، بالنظر إلى أن حاجة جديدة للتوجيهات قد نشأت عن تقرير مرفق البيئة العالمية، بوصفه كيان التشغيل المؤقت، بشأن وضع استراتيجية تشغيلية في مجال تغير المناخ وبشأن اﻷنشطة اﻷولية لمرفق البيئة العالمية في ذلك المجال، أن يحيل هذا البند الفرعي إلى اللجنة الجامعة في هذا الصدد. |
La reprise du débat sur le rôle de la planification et sur l'impact du changement climatique a porté cette question au premier plan. | UN | وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة. |
D'importants progrès ont été marqués sur la question au cours des quatre années écoulées. | UN | وسُجّل تقدم كبير بشأن هذه المسألة على مر السنوات الأربع الماضية. |
Ma délégation attend avec intérêt l'examen de cette question au Conseil de sécurité à une date rapprochée. | UN | ويتطلع وفد بلادي لاجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع في مجلس اﻷمن في وقت قريب. |
Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. | UN | وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Il est convenu en outre que tant qu'un consensus scientifique et technique solide ne serait pas réalisé autour de l'idée de cette révision, il ne convenait pas de renvoyer la question au Sous-Comité juridique. | UN | واتفقت أيضا على أنه لن يكون من المناسب احالة هذا الموضوع إلى اللجنة الفرعية القانونية ما لم يتم التوصل إلى توافق ثابت في الآراء من الناحيتين العلمية والتقنية بشأن تنقيح المبادئ. |
La Suède a l'intention de revenir sur cette question au moment de l'examen du point de l'ordre du jour approprié. | UN | وتعتزم السويد أن تعود الى هذه القضية في إطار البند المناسب في جدول اﻷعمال. |
Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent présentent leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
L'attention accordée à cette question au fil des ans témoigne de son importance pour le développement de l'Afrique. | UN | فإن الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع على مر السنوات يبرز بشكل واضح أهميته بالنسبة للتنمية في أفريقيا. |
En conséquence, plusieurs États ont depuis présenté leurs vues sur la question au Secrétaire général. | UN | وبناء عليه، تقدم دول عديدة منذ ذلك الحين آراءها حول القضية إلى الأمين العام. |
Cela, en soi, démontre combien mon gouvernement est soucieux d'appeler l'attention sur cette question au plus haut niveau. | UN | وهذا في حد ذاته يبين مدى جدية التزام حكومة بلدي باسترعاء الانتباه إلى هذه القضية على أعلى المستويات. |
3. De prier le Secrétariat de faire rapport sur cette question au Conseil économique et social à sa prochaine session. | UN | ثالثاً: تقدم الأمانة العامة تقريراً في هذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدورة القادمة. |
A cet égard, il a été décidé de renvoyer la question au groupe de contact sur les questions techniques pour examen plus approfondi. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |