Pour terminer, le Mouvement souligne l'importance que revêt la volonté politique pour traiter des questions liées au désarmement international. | UN | في الختام، تشدد الحركة على أهمية إبداء الإرادة السياسية في معالجة مسائل نزع السلاح على الصعيد الدولي. |
La Commission du désarmement dispose de moyens exceptionnels pour faire avancer les négociations multilatérales sur les questions liées au désarmement. | UN | إن هيئة نزع السلاح تملك إمكانيات هائلة للنهوض بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح. |
Aussi, mon pays a-t-il toujours considéré que les questions liées au désarmement et à la non-prolifération et donc à la sécurité internationale sont indissociables de celles ayant trait au développement économique et social. | UN | كما أن اعتقاد الجزائر الثابت هو عدم فصل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وباختصار باﻷمن العالمي عن تلك التي ترتبط بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour terminer, je tiens à exprimer mon sincère espoir que notre réunion nous aidera dans l'examen des questions liées au désarmement général et complet. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
Depuis quelques années, les questions liées au désarmement figurent au sommet des priorités de l'agenda international. | UN | في السنوات الأخيرة، انتقلت المسائل المتصلة بنزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Nous tenons à ce que son ordre du jour tienne notamment compte de façon exhaustive des questions liées au désarmement classique. | UN | وهي تأمل أن يتناول جدول اﻷعمال، على نحو مستفيض، قضايا نزع السلاح التقليدي. |
Des législateurs du Darfour occidental ont reçu une formation sur les questions liées au VIH/sida. | UN | من أعضاء المجلس التشريعي في غرب دارفور تلقوا تدريبا عن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Des solutions mutuellement convenues, conformément à la Charte des Nations Unies, offrent la seule méthode appropriée pour aborder les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | إن الحلول المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر الأسلوب المستدام الوحيد لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Le Groupe réaffirme que l'ONU est l'instance idoine pour aborder toutes les questions liées au désarmement et à la maîtrise des armements. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على أن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لتناول جميع مسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Il importe également que les questions liées au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire soient abordées de façon équilibrée. | UN | ومن المهم أيضا أن نسعى إلى معالجة مسائل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بطريقة متوازنة. |
L'an dernier, la Conférence a nommé un coordonnateur spécial chargé d'étudier la possibilité de travailler sur des questions liées au désarmement de l'espace. | UN | وعين المؤتمر، في العام الماضي، منسقاً خاصاً لاستكشاف إمكانية العمل بشأن مسائل نزع السلاح في الفضاء الخارجي. |
À cet égard, il est convaincu que l'analyse des différentes questions liées au désarmement implique une réadaptation continue des mécanismes multilatéraux du désarmement de manière à prendre en compte l'environnement international et les stratégies en présence. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على قناعة بأن تحليلا لمختلف مسائل نزع السلاح يجب أن يتضمن الاستمرار في تكييف آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف على نحو يأخذ في الحسبان البيئة الدولية والاستراتيجيات القائمة. |
Ainsi, la Conférence a été gênée dans la mise en œuvre de ses objectifs et l'accomplissement de ses responsabilités. On recourt à la politique injustifiée des deux poids deux mesures dans le traitement des questions liées au désarmement. | UN | بل تم إيقاف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به، وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح. |
Pour terminer, le Mouvement souligne l'importance que revêt la volonté politique pour traiter des questions liées au désarmement international. | UN | وفي الختام، تشدد الحركة على أهمية توفر الإرادة السياسة في معالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح الدولي. |
Une place importante a été accordée aux questions liées au vieillissement dans le cinquième plan quinquennal du pays. | UN | ولاحظ أن المسائل المرتبطة بالشيخوخة تحتل مكانا هاما في الخطة الخمسية الخامسة للبلد. |
Cela ne signifie pas que nous pensons que la Conférence ne doit jouer aucun rôle dans les questions liées au désarmement nucléaire. | UN | هذا لا يعني أننا لا نرى دوراً للمؤتمر في المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Il appartient aux États de faire preuve de volonté politique, sans recourir à des mesures discriminatoires, afin d'éviter les revers qui se sont répétés au fil des ans et dégager un consensus sur différentes questions liées au désarmement. | UN | ونؤكد هنا، بشكل خاص، على مسألة الإرادة السياسية للدول، بعيدا عن المعايير المزدوجة، وذلك نظرا للفشل المستمر، خلال السنوات الماضية، في الوصول إلى توافق في الآراء حول العديد من قضايا نزع السلاح. |
Chacune de ces organisations devrait appuyer ses bureaux de pays et ses autres services et veiller à faire intégrer par leur intermédiaire les questions liées au VIH dans les activités opérationnelles de plus large envergure (par. 48). | UN | وسيضطلع المشاركون الفرادى في الرعاية بمسؤولية دعم مكاتبهم القطرية واﻷجزاء اﻷخرى من منظماتهم وضمان ادراج المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في اﻷنشطة التنفيذية في كل منظمة )الفقرة ٤٨(. |
Ils ont débattu d'un large éventail de questions liées au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Le Guide n'aborde pas en général les questions liées au droit fondamental des obligations et des biens, et ne traite pas non plus directement des questions de procédure civile ni du régime régissant l'exécution des jugements. | UN | ولا يتناول الدليل على العموم مسائل تتصل بالقانون الأساسي للالتزامات والملكية، كما أنه لا يتناول مباشرة مسائل تتعلق بالإجراءات المدنية والنظام الذي يحكم إنفاذ الأحكام القضائية. |
Au cours de la période faisant l'objet du rapport, les Messagers de la paix Michael Douglas et Jane Goodall ont apporté leur contribution à plusieurs reprises sur des questions liées au désarmement. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، قدَّم رسولا السلام مايكل دوغلاس وجين غودول عدداً من المساهمات بشأن القضايا المتصلة بنزع السلاح. |
Plusieurs délégations ont jugé judicieuse l'idée du PNUD de tenir une session ordinaire pour les questions liées au programme et une autre pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وذكرت وفود عديدة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لديه فكرة مفيدة تتمثل في عقد دورة عادية واحدة للمسائل البرنامجية وأخرى لمسائل اﻹدارة والميزنة. |
Le Rapporteur spécial a salué les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur les questions liées au génocide, axés tant sur les facteurs et causes profondes à long terme et à court terme que sur les facteurs plus immédiats susceptibles de déclencher à un moment donné des violences massives. | UN | وأثنى المقرر الخاص على العمل الذي أنجزته لجنة القضاء على التمييز العنصري في مسائل تتعلق بالإبادة الجماعية، وهو عمل جمع بين التركيز على العوامل البعيدة المدى والعوامل القصيرة المدى وعلى الأسباب الجذرية وراء ظهور عوامل فورية الأثر من شأنها أن تؤدي إلى إشعال فتيل العنف الجماعي في أوقات معينة. |
Élimination de la pauvreté et autres questions liées au développement | UN | 24 - القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Les questions liées au VIH/sida sont incluses dans les programmes destinés au personnel médical, et il est dispensé une information spécialisée. | UN | وتدخل المسائل المتصلة بفيروس الإيدز ضمن برامج العاملين في المجال الطبي، كما يوفر التدريب التخصصي. |
L'Assemblée générale et la communauté de l'Asie et du Pacifique ont estimé que les réunions régionales organisées par le Centre sur diverses questions liées au désarmement et à la sécurité avaient été très utiles. | UN | وقد نالت الاجتماعات الإقليمية التي نظمها المركز بشأن مختلف المسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن ثناء كبيرا من الجمعية العامة ومن جماعة آسيا والمحيط الهادئ. |