"questions soulevées par" - Translation from French to Arabic

    • المسائل التي أثارها
        
    • المسائل التي أثارتها
        
    • المسائل الناشئة عن
        
    • القضايا التي أثارتها
        
    • الأسئلة التي طرحها
        
    • الأسئلة التي أثارتها
        
    • الأسئلة التي أثارها
        
    • القضايا والأسئلة التي أثارها
        
    • القضايا التي أثارها
        
    • الأسئلة التي طرحتها
        
    • القضايا والأسئلة التي طرحها
        
    • المسائل التي تثيرها
        
    • المسائل التي يثيرها
        
    • المسائل التي طرحتها
        
    • القضايا الناشئة عن
        
    Introduction I. Réponses aux questions soulevées par le Groupe de travail UN أولا ــ الاجابة على المسائل التي أثارها الفريق العامل
    La Directrice générale et le Directeur général adjoint (Programmes) répondent aux questions soulevées par les délégations. UN ورد المـدير التنفيذي ونائب المدير التنفيــذي لشؤون البرامج على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Dans la deuxième partie, il aborde les questions soulevées par les rapports du Secrétaire général sur les différentes opérations, en se référant s'il y a lieu aux recommandations ou observations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتناولت في الجزء الثاني المسائل الناشئة عن تقارير الأمين العام عن كل عملية من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الرجوع عند الاقتضاء، إلى توصيات أو ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات.
    Récapitulation des questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, décisions et recommandations UN موجز القضايا التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والتدابير المتخذة والتوصيات
    De plus, le Tribunal a répondu à toutes les questions soulevées par les auteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناول قرار المحكمة كل الأسئلة التي طرحها مقدما البلاغ.
    Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. UN صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    De ce fait, il demande aux délégations de fournir des réponses détaillées aux questions soulevées par les membres du Comité. UN ولذا فقد طلب من الوفد تقديم أجوبة مفصلة على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Il le remercie aussi de lui avoir communiqué ses réponses écrites à la liste des questions soulevées par son groupe de travail d'avant-session. UN وتعرب عن تقديرها كذلك للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Cependant, les États parties jugeront sans doute utile de prendre connaissance d'éclaircissements supplémentaires concernant certaines des questions soulevées par le Groupe des analyses. UN ومع ذلك، قد تجد الدول الأطراف أن من المفيد الحصول على بعض التوضيحات الإضافية لبعض المسائل التي أثارها فريق التحليل.
    Il traite également des questions soulevées par les membres du Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1994. UN كما يتناول المسائل التي أثارها أعضاء المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤.
    Les questions soulevées par M. Arnold n'ont toutefois pas fait l'objet d'un débat approfondi à la session annuelle et aucune conclusion n'a été formulée à ce propos. UN ومع ذلك، لم تخضع المسائل التي أثارها السيد أرنولد للمناقشة التفصيلية في الدورة السنوية ولم يتم التوصل إلى أي استنتاجات.
    La Directrice générale répond aux questions soulevées par les délégations. UN ورد المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Le Directeur général adjoint répond aux questions soulevées par les délégations. UN وردّ نائب المديرة التنفيذية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    La partie concernant les questions soulevées par le Comité dans cette affaire est restée inchangée. UN وظل الفرع الذي يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة في القضية، دون تغيير.
    Le Processus consultatif informel complète à notre avis la Réunion des États parties dans le traitement des questions soulevées par la mise en œuvre de la Convention. UN ونعتقد أن العملية التشاورية غير الرسمية تكمل دور اجتماع الدول الأطراف في معالجة المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil a convenu qu'il incombait à son Président d'adresser une lettre au Secrétaire général suite aux questions soulevées par cet exposé. UN ووافق مجلس الأمناء على ضرورة أن يوجه الرئيس رسالة إلى الأمين العام حول متابعة المسائل الناشئة عن تلك الإحاطة.
    En réponse aux questions soulevées par les délégations, les participants à la discussion ont insisté sur les points suivants : UN 5 - ورداً على القضايا التي أثارتها الوفود، أكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية:
    Mon Représentant spécial et le HCR ont répondu aux questions soulevées par les experts marocains et pris note de leurs observations sur le projet de plan d'action. UN وأجاب ممثلي الخاص والمفوضية عن الأسئلة التي طرحها خبراء مغاربة وأحاطا علما بتعليقاتهم بشأن مشروع خطة العمل.
    Pages de réponse écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. UN صفحة من الردود الخطية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة
    Comme vous vous en souviendrez également, une des questions soulevées par certains membres du Conseil concernait la position du Gouvernement libanais vis-à-vis de cette proposition. UN وتذكرون أيضا أن أحد الأسئلة التي أثارها بعض من أعضاء المجلس تناول موقف حكومة لبنان من الاقتراح.
    Il se félicite également des réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession ainsi que de l'exposé et des réponses apportées oralement aux questions qu'il a posées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Les questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport sur la protection des civils touchés par les conflits armés concernent tous nos peuples. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    Il remercie également l'État partie pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورات.
    Règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties UN حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات
    La Commission a décidé d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquantième session. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل التي يثيرها ذلك القرار في دورتها الخمسين.
    Étant donné la complexité du sujet, certaines questions soulevées par la CDI sont controversées. UN وبالنظر إلى تعقد الموضوع، كانت بعض المسائل التي طرحتها اللجنة مثيرة للجدل.
    On examinera également les questions soulevées par l'importance croissante du commerce électronique dans les échanges internationaux. UN وسيولى، أيضا، الاهتمام إلى القضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more