Une plus grande compétitivité renforce la chaîne qui commence par la croissance, s'affermit grâce à une meilleure distribution de la richesse et se consolide par la crédibilité de la démocratie et de ses institutions. | UN | فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها. |
Cette possibilité est en contradiction avec le Préambule de la Charte, qui commence par ses mots : | UN | وهذا الاحتمال يتعارض أيضا مع ديباجة الميثاق التي تبدأ كما يلي: |
Le processus de marginalisation qui commence au niveau interne se manifeste sur le plan international. | UN | إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية. |
Celui qui commence à la maison et va loin à l'étranger. | Open Subtitles | واحد الذي يبدأ في المنزل ويصل حتى إلى الخارج. |
L'Assemblée générale a proclamé la semaine qui commence le jour anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies semaine consacrée à la promotion des objectifs du désarmement. | UN | لقد أعلنت الجمعية العامة اﻷسبوع الذي يبدأ بتاريخ تأسيس اﻷمم المتحدة أسبوعا مكرسا لنشر أهداف نزع السلاح. |
Notre délégation, Monsieur le Président, espère que vous deviendrez le garant de la justice et de l'équité dans ce processus qui commence. | UN | ووفدنا يأمل، سيدي الرئيس، أنكم ستصبحون ضماناً للعدالة والإنصاف في العملية التي ستبدأ الآن. |
Alors qui commence ton petit jeu Russel ? | Open Subtitles | اذن من سيبدأ رحلتك الصغيرة الدوارة راسل؟ |
J'appelle votre attention sur la première partie du document, qui commence par l'introduction et, en l'occurrence, par le paragraphe 1. | UN | وأُوجه انتباهكم إلى الجزء الأول من الوثيقة، التي تبدأ بالمقدمة، أي الفقرة 1 في هذه الحالة. |
Au neuvième paragraphe du préambule qui commence par le mot < < Constatant > > , remplacer les mots : | UN | في الفقرة التاسعة من الديباجة التي تبدأ بعبارة " وإذ تحيط علماً " يستعاض عن عبارة: |
Au neuvième paragraphe du préambule qui commence par le mot < < Constatant > > , remplacer les mots : | UN | في الفقرة التاسعة من الديباجة التي تبدأ بعبارة " وإذ تحيط علماً " يستعاض عن عبارة: |
Cette action, qui commence par une assistance humanitaire d'urgence, doit aboutir à une aide au développement. | UN | ومن الحري بهذه الأعمال، التي تبدأ بتوفير مساعدة إنسانية طارئة، أن تقدم في نهاية الأمر مساعدة إنمائية. |
Cette idée devrait être réaffirmée au cours du Sommet des Huit, qui commence aujourd'hui à Denver. | UN | ويتوقع التأكيد مجددا على الفكرة في قمة دنفر للدول الثماني، التي تبدأ اليوم. |
Le processus d'aide psychologique qui commence immédiatement après l'ordonnance d'interdiction est un élément important de cette législation. | UN | وتمثل عملية تقديم المشورة التي تبدأ فور صدور أمر من هذا القبيل عنصراً أساسياً في هذا التشريع. |
Je souhaite également à l'Ambassadeur March, de l'Espagne, le plein succès dans sa présidence, qui commence la semaine prochaine. | UN | وأتمنى أيضاً، للسيد مارش، سفير إسبانيا، كل النجاح في فترة رئاسته التي تبدأ الأسبوع المقبل. |
Une pandémie qui commence dans un pays peut se déplacer aussi librement qu'une tempête à travers les frontières. | UN | فالوباء الذي يبدأ في دولة ما يمكن أن ينتقل عبر الحدود بحرية كالعاصفة. |
L'enseignement primaire dure neuf ans, ce qui correspond également à la période de scolarisation obligatoire, qui commence à l'âge de 6 ans. | UN | ويستمر التعليم الابتدائي تسع سنوات، وهي في نفس الوقت فترة التعليم اﻹلزامي، الذي يبدأ في سن السادسة. |
Ce dialogue, qui commence actuellement, devrait conduire à des mesures qui seront de nature à promouvoir la confiance, la transparence et la stabilité. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي الحوار الذي يبدأ الآن إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار. |
Le suivi et la mise en œuvre du document issu du sommet ont été choisis comme le thème principal de ce débat général qui commence aujourd'hui. | UN | لقد اتفق على أن تكون متابعة وتنفيذ الوثيقة الختامية الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة، التي ستبدأ اليوم. |
Lances les dés pour voir qui commence, | Open Subtitles | طريقة اللعب ، سنرمي النرد لنعرف من سيبدأ اللعب |
Maintenant, qui commence ? | Open Subtitles | والآن من الأول ؟ |
On s'échauffe pour la saison des gélinottes qui commence bientôt. | Open Subtitles | هذا تعديل لموسم صيد الطيور الذي سيبدأ قريباً |
La Commission va maintenant voter sur le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution qui commence par les mots suivants : | UN | تصوت اللجنة أولا على الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار والتي تبدأ كما يلي: |
Un autre secteur qui commence à connaître une croissance importante est celui des exportations de fruits frais, qui, d'après les projections, devraient atteindre 33 millions de dollars pour l'année en cours. | UN | وثمة مجال آخر بدأ يشهد نمواً هاماً هو صادرات الفواكه الطازجة التي يتوقع أن تبلغ 33 مليون دولار في السنة الحالية. |
qui commence à sucer des queues à 42 ans ? | Open Subtitles | من يبدأ في الجنس الفموي للرجال في سن الـ42؟ |
qui commence ? | Open Subtitles | من يريد أن يبدأ أولا ؟ |
C'est toujours elle qui commence. | Open Subtitles | هي من تبدأ دائماً |
La phase qui commence maintenant est la plus importance jusqu'ici. | UN | وتعد المرحلة التي بدأت للتو أهم مرحلة حتى الآن. |
Nous devrons, pour ce faire, promouvoir et renforcer la coopération à l'échelle de la planète, en particulier face aux problèmes graves que le siècle qui finit aura légués à celui qui commence. | UN | ولكي يمكننا أن نفعل ذلك سيتعين علينا أن نعزز ونوطد التعــاون العالمي، وخاصة في مجال معالجة المشاكل الخطيرة التــي سيورثها القرن الذي ينتهي اﻵن للقرن الذي يبدأ اﻵن. |
Alors, c'est assez ironique, que le jour de sa mort, c'est ma vie qui commence. | Open Subtitles | لذا فمن سخرية القدر أنه يوم وفاتها أبدأ أنا حياتي |
Ce qui commence comme un trafic illicite peut se transformer en traite. | UN | فالحالة التي قد تبدأ بتهريب المهاجرين قد تتحوَّل إلى حالة من حالات الاتجار بالأشخاص. |