"qui contient des" - Translation from French to Arabic

    • التي تحتوي على
        
    • الذي يحتوي على
        
    • الذي يشتمل على
        
    • ويشتمل على
        
    • والذي يتضمن
        
    • يتضمن مبادئ
        
    • وهي تحتوي على
        
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Ce site se trouve dans la Copper Belt, qui contient des ressources de cuivre, de cobalt, de zinc et d'uranium de classe mondiale. UN ويقع الموقع في حزام النحاس الذي يحتوي على موارد من النحاس، والكوبالت، والزنك واليورانيوم على مستوى عالمي.
    L'application pratique du concept de protection sociale minimale est assurée grâce à un manuel qui contient des directives pour les opérations dans les pays sur la base du cadre stratégique pour les opérations de pays conjointes des Nations unies. UN وترجم مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ممارسة من خلال دليل المبادرة، الذي يشتمل على مبادئ توجيهية للعمليات القطرية، فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للعمليات القطرية المشتركة للأمم المتحدة.
    C'est une vue d'ensemble objective et fondée, qui met en évidence les réussites et les lacunes et qui contient des recommandations compétentes. UN فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة.
    Financé par les PaysBas, ce fascicule, qui contient des renseignements concrets destinés aux professionnels du secteur, est fondé sur les meilleures pratiques et les leçons tirées des quinze dernières années de travail sur le terrain. UN ويستند هذا الكتيب، الذي مولته هولندا والذي يتضمن معلومات ملموسة موجهة إلى مهنيي القطاع، إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من السنوات الخمسة عشرة الأخيرة من العمل في الميدان.
    Le secrétariat publie régulièrement le Bulletin de la Convention de Bâle qui contient des informations sur les développements récents. UN وتصدر الأمانة بانتظام نشرة اتفاقية بازل التي تحتوي على معلومات تتعلق بأحدث المستجدات في إطار الاتفاقية.
    Le secrétariat publie régulièrement le Bulletin de la Convention de Bâle qui contient des informations sur les développements récents. UN وتصدر الأمانة بانتظام نشرة اتفاقية بازل التي تحتوي على معلومات تتعلق بأحدث المستجدات في إطار الاتفاقية.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي العمل في المشاريع التجريبية لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل - وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الكلوروفلوروكربون، وفي الاستخدامات الزراعية.
    Par ailleurs, le PNUE poursuit la publication de son magazine trimestriel destiné aux jeunes, intitulé < < Tunza > > , qui contient des informations sur un large éventail de questions environnementales. UN كما يواصل اليونيب نشر مجلته ربع السنوية للشباب المعنونة ' ' تونزا``، التي تحتوي على معلومات عن نطاق عريض من القضايا البيئية.
    Il a aussi commencé à travailler sur des projets de démonstration afin d'essayer des produits remplaçant le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans les utilisations agricoles. UN كما بدأ البرنامج الإنمائي مشاريع تجريبية لاختبار بدائل لاستخدام بروميد الميثيل، وهو من المبيدات الحشرية التي تحتوي على غازات الهيدروكربونات المفلورة، في الاستخدامات الزراعية.
    Cette note s'appuie sur le document UNEP/FAO/RC/COP.4/INF/5 qui contient des copies de la correspondance échangée suite à cette décision. UN وهذه المذكرة مدعومة بالوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/INF/5، التي تحتوي على نسخ من المراسلات التي تمت لمتابعة المقرر.
    Cette Réunion a adopté la Déclaration de Maputo qui contient des directives politiques et des recommandations pour l'élimination des mines terrestres dans le monde entier. UN واعتــمد ذلك الاجتماع إعــلان مابوتــو، الذي يحتوي على مبـــادئ توجيهية سياســية وتوصيات للقضاء على اﻷلغام اﻷرضــية في جميع أنحاء العالم.
    À l’article 12, il préfère la variante 1, qui contient des garanties adéquates. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ فان مالطة تفضل الخيار ١ الذي يحتوي على ضمانات كافية .
    :: La Direction des services de la police de l'immigration gère le système national d'information sur le transit international, qui contient des données sur les mouvements d'entrée et de sortie des étrangers. UN ويتولى مكتب تنسيق أنشطة شرطة الهجرة إدارة النظام الوطني للرحلات الدولية، الذي يحتوي على السجلات المتعلقة بدخول الأجانب إلى البرازيل وخروجهم منها.
    37. Donner des précisions sur la teneur et le statut de la loi pour une maternité sans risque qui contient des dispositions interdisant toute pratique mettant en danger la santé des femmes, comme les mutilations génitales féminines. UN 37- ويرجى إبلاغ اللجنة بمحتوى ووضع قانون سلامة الأمومة الذي يشتمل على أحكام تحظر أي ممارسات تعرِّض صحة المرأة للخطر، من قبيل تشوية الأعضاء التناسلية للإناث.
    a) Le Code pénal (qui contient des dispositions sur la corruption, le trafic d'influence, le détournement de fonds et l'usage abusif de l'autorité publique); UN (أ) القانون الجنائي، (ويشتمل على أحكام تتعلق بالرشوة واستغلال النفوذ والاختلاس واستغلال المناصب العامة)؛
    58. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport détaillé présenté par le Gouvernement danois, qui contient des renseignements sur les changements et faits nouveaux intervenus depuis l'examen du rapport périodique précédent, notamment au Groenland. UN 58- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من حكومة الدانمرك والذي يتضمن معلومات ذات صلة بالتغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك في غرينلاند.
    Il s'agit, de toute évidence, d'un texte équilibré qui contient des dispositions concrètes pour les organes du système de l'ONU ainsi qu'un suivi de haut niveau pour les prévisions d'application du plan d'action. UN ومن الواضح أنه نص حسن التوازن يتضمن مبادئ توجيهية محددة لتنظيم جهود منظومة اﻷمم المتحدة ويضع تدابير لمتابعة رفيعة المستوى ﻷحكام خطة العمل.
    c) La Convention sur la diversité biologique, adoptée en 1992 et maintenant ratifiée par presque tous les pays, qui contient des dispositions explicites sur les connaissances traditionnelles des peuples autochtones et leurs droits aux ressources; UN )ج( الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، المعتمدة في عام ٢٩٩١، والتي أصبح التصديق عليها اﻵن عالمياً تقريباً؛ وهي تحتوي على أحكام صريحة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية في المعرفة التقليدية والموارد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more