"qui ont versé" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمت
        
    • التي دفعت
        
    • التي سددت
        
    • التي أسهمت
        
    • ما تقدمانه
        
    • التي ساهمت
        
    • الذين قدموا
        
    • التي تبرعت
        
    • التي قامت بتسديد
        
    • التي قدّمت
        
    • لما تقدمانه
        
    • التي تعهدت بتقديم
        
    • المتبرعة
        
    • الذين تبرعوا
        
    • الذين ساهموا
        
    Il remercie les pays qui ont versé des contributions volontaires à cette fin et ceux qui ont manifesté leur intention de le faire. UN وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات.
    L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. UN وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين.
    24. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires au Programme d'assistance; UN 24 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات لدعم برنامج المساعدة؛
    2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs contributions statutaires; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    2. Remercie ceux des États Membres qui ont versé l'intégralité de leur quote-part; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    Je suis reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions à ce fonds et j'engage ceux qui ont annoncé des contributions de concrétiser ces annonces. UN وأنا أشكر الدول اﻷعضاء التي قدمت مساهمات للصندوق وأدعو الدول التي أعلنت عن تبرعاتها ﻷن تفي بها.
    La CDI tient à remercier les gouvernements qui ont versé des contributions pour le séminaire et elle les engage à continuer de le faire. UN وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك.
    10. Remercie tous les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à la Mission; UN ١٠ - تعـرب عن تقديرها لجميع الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات للبعثة؛
    Elle a exprimé ses remerciements aux donateurs qui ont fourni des contributions supplémentaires ainsi qu'à ceux qui ont versé rapidement les contributions annoncées. UN وشكرت الجهات المانحة التي قدمت مساهمات إضافية وتلك التي سددتت دفعات من تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر.
    À ce propos, l'Afrique du Sud tient à dire sa reconnaissance aux États qui ont versé une contribution au fonds d'affectation spéciale destiné à financer les colloques de la CNUDCI. UN وأعرب، في هذا السياق، عن امتنان جنوب أفريقيا للدول التي قدمت التبرعات للصندوق الاستئماني للندوات التابع للأونسيترال.
    M. Tachie-Menson tient à remercier, au nom du Comité consultatif, les pays qui ont versé une contribution, tel qu'il ressort de la section IV du rapport. UN وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير.
    Il remercie les États Membres qui ont versé des contributions et exprime l'espoir que d'autres feront de même. UN ووجه الشكر إلى الدول الأعضاء التي قدمت التبرعات، وأعرب عن أمله في أن تحذو الدول الأخرى حذوها.
    Je remercie aussi les gouvernements qui ont versé des contributions volontaires en vue du financement de celle-ci. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر الى الحكومات التي قدمت تبرعات لتمويل القوة.
    Je remercie également les gouvernements qui ont versé des contributions volontaires pour financer cette opération de maintien de la paix. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى الحكومات التي قدمت تبرعات لتمويل القوة.
    3. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts ; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    Refuser le versement de cette somme revient à pénaliser les pays qui ont versé leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition parce que d'autres ont des arriérés. UN فاللجنة بعدم ردها هذه الأموال تعاقب الدول الأعضاء التي دفعت بالكامل وفي المواعيد ودون شروط متأخرات دول أعضاء أخرى.
    2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    * En 2012, la catégorie des < < autres donateurs > > comprend des pays qui ont versé une contribution supérieure à 1 million de dollars en 2012, mais non en 2011. UN * تشمل فئة " مانحون آخرون " في عام 2012 البلدان التي أسهمت بمبلغ يتجاوز مليون دولار في عام 2012 ولكن ليس في عام 2011.
    S'associant au Secrétaire général pour exprimer sa gratitude au Gouvernement chypriote et au Gouvernement grec, qui ont versé des contributions volontaires au financement de la Force, et pour demander que d'autres pays et organisations versent de nouvelles contributions volontaires, et remerciant les États Membres qui fournissent du personnel à la Force, UN وإذ يشاطر الأمين العام ما أعرب عنه من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على ما تقدمانه من تبرعات لتمويل قوة حفظ السلام في قبرص، وطلبه مزيداً من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى، وإذ يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي تساهم بأفراد في القوة،
    Il félicite les États Membres qui ont versé des contributions au fonds d'affectation spéciale. UN وأشارت إلى أنها تثني على الدول الأعضاء التي ساهمت في صندوق التبرعات.
    L’orateur exprime également sa gratitude aux particuliers qui ont versé des contributions. UN وأعرب عن امتنانه للمواطنين العاديين الذين قدموا مساهمات.
    Tout en étant reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste faible. UN وإنني إذ أعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تبرعت خلال الفترة المستعرضة، أشير إلى أن عدد التبرعات ما زال منخفضا.
    2. Remercie les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي قامت بتسديد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل؛
    5. Remercie les États Membres qui ont versé des contributions volontaires à l'ONUDC pour financer les travaux du Groupe judiciaire sur le renforcement de l'intégrité de la justice; UN 5- يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تبرعات لدعم العمل الذي تقوم به المجموعة القضائية المعنية بتدعيم نزاهة القضاء؛
    S'associant au Secrétaire général pour exprimer sa gratitude au Gouvernement chypriote et au Gouvernement grec qui ont versé des contributions volontaires au financement de la Force, et à l'appel qu'il a lancé à d'autres pays et organisations pour qu'ils versent de nouvelles contributions volontaires, UN وإذ يكرر ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان لما تقدمانه من تبرعات لتمويل القوة، وطلبه مزيدا من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى،
    Notant également avec satisfaction l'initiative des États qui ont versé des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale afin de faciliter la ratification et la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption par les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, UN وإذ تنوه مع التقدير بمبادرة الدول التي تعهدت بتقديم تبرعات مالية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل تيسير تصديق البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها،
    - rétrocédées aux États Membres qui ont versé ces contributions UN لها أنصبة مقررة - رصيد مقيد لحساب الدول الأعضاء المتبرعة
    Elle a remercié l'ensemble des donateurs qui ont versé des contributions au FNUAP, en particulier les dix principaux. UN وشكرت جميع المانحين الذين تبرعوا للصندوق، ومنهم أكبر عشرة مانحين للصندوق.
    Les génies qui ont versé leur sperme dans le milkshake ? Open Subtitles أوه ، أنت تعني العلماء الذين ساهموا ليهزو حليب السائل المنوي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more