"quotidien" - Translation from French to Arabic

    • اليومي
        
    • اليومية
        
    • يومية
        
    • يوميا
        
    • يومي
        
    • يومياً
        
    • كل يوم
        
    • جريدة
        
    • اليوميّة
        
    • يوما بيوم
        
    • الروتينية
        
    • يومنا
        
    • يوماً بيوم
        
    • يومه
        
    • اليومى
        
    Ils ont appris comment la problématique hommes-femmes pouvait être intégrée à leur travail quotidien. UN وتعلموا كيف يمكن للمنظور الجنساني أن يؤدي دورا في عملهم اليومي.
    Le désespoir et la frustration qui sont leur lot quotidien nourrissent les tensions et l'instabilité, qui ne peuvent que se manifester de temps à autre. UN كما أن اليأس والاحباط اللذين باتا خبزهم اليومي يولدان التوتر ويثيران زعزعة استقرار لا بد لهما أن يندلعا من وقت الى آخر.
    Concernant l'alimentation, une amélioration à hauteur de 180% est attestée par l'augmentation du budget quotidien de 5 à 14 DH. UN وفيما يتعلق بالتغذية، ثبت حدوث تحسن بلغ 180 في المائة بزيادة الميزانية اليومية من 5 دراهم إلى 14 درهماً.
    L'informatique et les communications font partie de notre quotidien. UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي جزء من نسيج الحياة اليومية.
    Le groupe de médias Stampen AB publie le quotidien Göteborgs Posten, diffusé à 235 000 exemplaires, et plusieurs autres journaux locaux. UN وتنشر شركة شتامبن آبي الإعلامية يومية غوتبرغز بوستن، التي توزع منها 235000 نسخة، وعدداً من الصحف المحلية.
    Suivi et fourniture d'avis au quotidien à 500 membres de la Police nationale congolaise déployés dans l'est UN القيام يوميا برصد أنشطة 500 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    Celles-ci accroîtraient considérablement le volume de travail que représente pour la Section l'appui quotidien aux opérations du génie dans les missions existantes. UN وستضيف هذه البعثات الإضافية كثيراً إلى عبء العمل بالقسم من خلال دعمها بشكل يومي للأنشطة الهندسية التي تجري بالبعثات.
    Alors que le fonctionnaire assume la responsabilité première de son travail quotidien, le supérieur hiérarchique se doit de créer un environnement propice. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    Le système d'avis par courrier électronique qui permet aux abonnés de connaître le programme de diffusion quotidien a recueilli 2 423 inscriptions en 2004. UN وبلغ عدد الذين اشتركوا خلال عام 2004 في نظام الإعلان عن البرنامج اليومي للبث الشبكي عبر البريد الإلكتروني 423 2 مشتركا.
    L'âpreté du sort quotidien d'un nombre incalculable de personnes, en particulier dans les pays en développement, s'est considérablement accrue. UN فقد اشتدت التحديات التي تواجهها أعداد لا حصر لها من الناس، لا سيما في البلدان النامية، للحفاظ على بقائهم اليومي.
    Le Directeur adjoint superviserait le fonctionnement au quotidien de tous les bureaux de secteur collaborant étroitement avec le Bureau du Coordonnateur régional. UN وسيضطلع نائب المدير بالإشراف على سير العمل اليومي لجميع مكاتب القطاع، والعمل بشكل وثيق مع مكتب المنسق الإقليمي.
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Je continue à faire des courses et je m'entraîne au quotidien. Open Subtitles لا زلت أواصل التسابق. و أواظب على التمرين اليومي.
    Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Le seul quotidien dont la position politique se démarque nettement de celle de la HDZ est Novi list, paraissant à Rijeka. UN والجريدة اليومية الوحيدة البعيدة سياسيا بقدر ملحوظ عن الجماعة الديمقراطية الكرواتية هي نوفيلست التي تصدر في رييكا.
    Viols, meurtres, mutilations, vandalisme et incendies de villages entiers étaient le lot quotidien de la population. UN فقد كانت اﻷنشطة اليومية تتضمن الاغتصاب والقتل والبتر والتخريب المتعمد وإحراق قرى بأكملها.
    La démocratie, les réformes, la réconciliation et le développement font maintenant partie du quotidien en Pologne. UN وأصبحت الديمقراطية، والإصلاحات، والمصالحة والتنمية جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في بولندا.
    La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. UN فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة.
    Les pillages, les viols, le travail forcé et les vols sont le lot quotidien des habitants. UN ولا تزال أعمال النهب والاغتصاب والسخرة والسرقة تقع بصفة يومية في هذه المنطقة.
    Dans toutes les régions du monde, les personnes transgenres sont confrontées au quotidien à de multiples formes de violence. UN وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا.
    J'ai pensé que c'était plus approprié pour le quotidien à bord. Open Subtitles ظننت أنه سيكون أكثر ملائم كلباس يومي على السفينة
    Une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. UN وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً.
    Notre impératif premier au niveau national est de créer plus d'emplois et nous œuvrons dans ce sens au quotidien. UN وأكبر حتمية تواجهنا داخليا هي إيجاد المزيد من فرص العمل، ونحن نسعى كل يوم لتحقيق ذلك الهدف.
    Un Journal quotidien, qui informera les participants de l'ensemble des activités et réunions organisées, sera publié pendant la Conférence. UN وستصدر خلال المؤتمر جريدة يومية تتضمن إعلانات عن الأنشطة الأخرى.
    Une bonne épouse aide beaucoup à réduire le stress évident de votre quotidien. Open Subtitles . إنّ المرأة الصالحة نعمة . فهي تخفّف ماتتعرضه له من ضغوطاتٍ في الحياة اليوميّة
    Le maire continue à titre intérimaire de superviser le fonctionnement quotidien de la ville. UN ولا يزال العمدة، المنصَّب بالنيابة، يشرف على تسيير شؤون المدينة يوما بيوم.
    Pratique, pour observer son quotidien. Open Subtitles سيجعل ذلك من الأسهل عليه ان يعرف تحركاتها الروتينية
    Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Open Subtitles امنحنا رزق يومنا واغفر لنا ذنوبنا، كما نغفر لمن يذنبون في حقنا.
    Il aide les personnes à mieux gérer leur état au quotidien et à améliorer leur qualité de vie. UN وهو يساعد الناس على إدارة ظروفهم بشكل أفضل يوماً بيوم وعلى تحسين نوعية حياتهم.
    Comment pouvons-nous affronter les défis de l'avenir alors que des guerres continuent de faire rage, qu'existe encore des flux continus de réfugiés, que des crimes de guerre sont encore commis et que sévit la misère de personnes ne pouvant obtenir leur pain quotidien ni trouver une école pour les éduquer ni un hôpital pour les soigner? Tout propos sur la mondialisation doit en tenir compte. UN هل يمكن في تطلعنا للمستقبل أن نتجاهل الحروب الدائرة أو اللاجئين في تدفقهم أو جرائم الحرب التي لا تزال تُرتكب أو الفقر المتمثل في إنسان لا يجد قوت يومه أو مدرسة تعلمه أو مستشفى تعالجه؟ إن الحديث عن العولمة يجب أن يتطرق إلى كل ذلك.
    - Tu veux dire que c'est ton quotidien. - La douche de Dieu. Open Subtitles اتخبرينى ان الاستحمام هنا هو روتينك اليومى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more