Là aussi, les passages à tabac quotidiens se sont poursuivis. | UN | وفي هذا المكان أيضا استمرت عمليات الضرب اليومية. |
Ils se sont engagés à utiliser les moyens novateurs que la CSCE peut mettre en oeuvre pour relever les défis quotidiens du changement. | UN | وتعهدوا باستخدام الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا في معالجة التحديات اليومية للتغيير. |
Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك. |
:: Comptes rendus quotidiens de l'impact de la situation en Syrie sur le Liban | UN | :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان |
Au Bhoutan, elle a fourni des repas quotidiens à 36 218 enfants dans 227 écoles. | UN | وفي بوتان وفرت وجبات يومية لـ 218 36 طفلا في 227 مدرسة. |
247 rapports quotidiens et 52 rapports hebdomadaires ont été établis. | UN | صدر 247 تقريرا يوميا و 52 تقريرا أسبوعيا |
Des contacts quotidiens avec les responsables des missions sont de règle. | UN | والقاعدة في هذا المجال هي الاتصال اليومي بإدارة البعثة. |
Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
Il est également chargé d'établir les rapports quotidiens et les rapports spéciaux du Bureau. | UN | والموظف مسؤول أيضا عن التقارير اليومية والتقارير المخصصة لمواضيع بعينها الصادرة عن المكتب. |
Les incidents quotidiens ne devraient pas influencer la stratégie plus vaste qui vise à ramener les parties sur la table des négociations. | UN | إن الحوادث اليومية يجب ألا تؤثر على الاستراتيجية الأوسع الرامية إلى جلب الأطراف مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات. |
Globalement, les médias - mais plus particulièrement les grands quotidiens nationaux - ont proposé des portraits très sensibles de femmes victimes de violences. | UN | وقد أبدت وسائط الإعلام، بصورة عامة، والجرائد اليومية الكبرى، بصورة خاصة، وعيا كبيرا في تصوير النساء ضحايا العنف. |
Près de deux millions de Palestiniens, soit 51 % de la population, étaient dans l'impossibilité de subvenir seuls à leurs besoins alimentaires quotidiens. | UN | ولم يتمكن نحو مليونين من الفلسطينيين، أي 51 في المائة من السكان، من توفير احتياجاتهم اليومية من الطعام بدون مساعدة. |
:: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon | UN | :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة |
Ces programmes visent à résoudre les problèmes quotidiens de millions de gens dans le pays. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى حل المشاكل اليومية لملايين الناس العاديين في بلادنا. |
v) Établissement de bulletins mensuels concernant la sécurité et les voyages et bulletins quotidiens sur les questions de sécurité; | UN | `5 ' إعداد بيانات تنبيهية شهرية عن الأمن والأسفار ومنشورات إخبارية يومية عن القضايا الأمنية؛ |
Des reportages radio informatisés quotidiens sont réalisés à l'intention des stations de radio, des correspondants et des délégués. | UN | ويجري أيضا إنتاج مجموعة أخبار إذاعية إلكترونية يومية لاستخدامها من قبل المنظمات الإذاعية والمرسلين وأعضاء الوفود. |
Des reportages radio informatisés quotidiens sont réalisés à l'intention des stations de radio, des correspondants et des délégués. | UN | ويجري أيضا إنتاج مجموعة أخبار إذاعية إلكترونية يومية لاستخدامها من قبل المنظمات الإذاعية والمرسلين وأعضاء الوفود. |
:: 52 conférences de presse, 210 communiqués de presse et contacts quotidiens avec des journalistes | UN | :: 52 تقرير إحاطة صحفي، و 210 نشرات صحفية واتصالات يومية بالصحفيين |
Envoi de 249 comptes rendus de situation quotidiens au Siège | UN | تقديم 249 تقريرا يوميا عن الحالة إلى المقر |
Selon cette définition, l'Inde est coupable d'actes quotidiens et systématiques de terrorisme contre les Cachemiriens. | UN | وبموجب هذا المعيار، فإن الهند مذنبة بارتكاب أعمال إرهابية يوميا وعلى نحو منظم ضد الكشميريين. |
Après trois semaines de bombardements quotidiens continus, le bilan est de plus de 1 000 morts, dont près d'un tiers sont des enfants. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال. |
Plus de 5 600 quotidiens, dont 150 sont des publications à grand tirage, paraissent chaque jour dans plus de 100 langues. | UN | ويُنشَر ما يفوق 600 5 صحيفة، منها 150 مطبوعاً رئيسياً، يومياً في ما يربو على 100 لغة. |
D'autres mesures visant à améliorer la transparence des travaux quotidiens du Conseil de sécurité devraient également retenir toute notre attention. | UN | وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا. |
Résumés quotidiens de l'actualité diffusés dans la matinée et l'après-midi | UN | موجزا صحفيا يوميا شمل موجزات للأنباء صباح وبعد ظهر كل يوم |
Alors que l'habitat est très dispersé, il n'y a que deux journaux quotidiens — qui tirent à moins de 15 000 exemplaires et qui ne sont distribués que dans deux villes — et seulement deux stations de radio. | UN | وفي بلد ينتشر سكانه على مساحة واسعة، لا توجد إلا صحيفتان يوميتان يوزع منهما ٠٠٠ ١٥ نسخة في مدينتين، ولا يوجد سوى محطتين لﻹذاعة. |
Actuellement, la Chine compte le plus gros volume de livres publiés et de quotidiens distribués au monde, le deuxième plus gros volume de publications électroniques et la troisième plus grande industrie de l'imprimerie en termes de production. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعرف الصين نشر أكبر عدد من الكتب وأكبر تداول للصحف اليومية في العالم، كما تحل ثانية في حجم المنشورات الإلكترونية، ولها ثالث أكبر صناعة طباعة من حيث قيمة الناتج الإجمالي. |
Rédaction de 5 rapports officiels au Conseil de sécurité sur la base du suivi et de l'analyse quotidiens des progrès du Gouvernement de transition | UN | إعداد 5 تقارير رسمية لمجلس الأمن على أساس التتبع والتحليل اليوميين للتقدم الذي تحرزه الحكومة الانتقالية |
La Trésorerie de l'ONU était en train de mettre en œuvre un projet en vue d'aider les missions à obtenir des relevés bancaires quotidiens par voie électronique. | UN | وبدأت خزانة الأمم المتحدة في تنفيذ مشروع لمساعدة البعثات على تلقي البيانات المصرفية إلكترونيا يوما بيوم. |
Ces comités tentent d'apporter des solutions aux problèmes locaux et quotidiens des minorités. | UN | وتعمل هذه اللجان على ايجاد حلول للمشاكل المحلية واليومية التي يواجهها أفراد اﻷقليات. |
Le Conseil de sécurité maintient des rapports étroits et quotidiens avec la presse. | UN | ويحتفـظ مجلـس اﻷمــن بعلاقــة وثيقة ويومية مع الصحافة. |
Le public en a été in formé au moyen d'annonces parues dans deux quotidiens. | UN | وقد أبلغ الجمهور كذلك بهذه المعلومات عن طريق نشر إعلانات في صحيفتين يوميتين. |