"règles de" - Translation from French to Arabic

    • قواعد
        
    • لقواعد
        
    • القواعد
        
    • وقواعد
        
    • بقواعد
        
    • وقواعدها
        
    • قوانين
        
    • لائحة
        
    • للقاعدتين
        
    • نظام داخلي
        
    • وبقواعد
        
    • لقواعدها
        
    • قواعدها الخاصة
        
    • قاعدتي
        
    • القاعدتين
        
    Partant, le Ministère de la justice a également modifié les règles de procédure administrative se référant à ces dispositions juridiques. UN وتبعاً لذلك، كيفت وزارة العدل تعديل قواعد الإجراءات الإدارية التي تتضمن أحكاماً قانونية من هذا النوع.
    Les décideurs pourraient fixer des règles de transparence et de bonne gouvernance et un système efficace d'application. UN ويمكن لمقرري السياسات أن يقرروا قواعد تتعلق بشفافية العمليات، والإدارة السليمة، وفعالية نظام إنفاذ القوانين.
    L'UNICEF applique des règles de base datant de 1983. UN وتملك اليونيسيف قواعد أساسية يعود تاريخها إلى عام 1983.
    A cet égard, c'est un manquement aux règles de notre maison. Open Subtitles و على هذا النحو , إنه إنتهاك لقواعد منزلنا.
    Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : UN وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي:
    Il statuera à la majorité en se fondant sur les règles de droit international applicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية اﻷصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Le Canada applique toutes les règles de cette Organisation et met en oeuvre dans plusieurs cas des mesures de gestion encore plus rigoureuses. UN وتمتثل كندا لجميع قواعد هذه المنظمة، بل إن تدابير كندا ﻹدارة هذه اﻷرصدة أكثر صرامة في حالات كثيرة.
    Il a été rappelé, par ailleurs, que les règles de droit et la justice étaient dûment respectées au Soudan. UN وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان.
    Les modalités de telles opérations sont précisées dans la loi sur les règles de cession de logements appartenant à des organismes publics. UN وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة.
    Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Cependant, une telle pratique contrevient à l’une des règles de la Banque mondiale en matière de passation des marchés. UN بيد أن هذه الممارسة من شأنها أن تنتهك قاعدة من قواعد البنك الدولي الخاصة بالاشتراء.
    L'urgente nécessité d'adopter des règles de conduite dépend de plusieurs facteurs. UN أما الحاجة الملحة إلى اعتماد قواعد سلوك فتقوم على عدد من العوامل.
    Afin de déterminer s'ils doivent revoir leurs règles de priorité, les États souhaiteront peut-être comparer celles-ci avec les règles énoncées dans l'annexe. UN ولكي تحدد الدول ما إن كانت قواعد الأولوية فيها تحتاج الى تنقيح، قد ترغب في أن تقارنها بالقواعد المدرجة في المرفق.
    L'État, cependant, doit être responsable des pertes subies parce que les règles de prévention n'ont pas été appliquées. UN وفي نفس الوقت ينبغي أن تتحمل الدولة المسؤولية عن الخسائر الناجمة عن أي إخفاق في تطبيق قواعد المنع.
    Il a également fait valoir que les incitations éventuelles prévues par un pays devaient être conformes aux règles de l'OMC. UN وشدد أيضاً على أن أية حوافز يوفرها بلد ما يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    La majorité des décisions appliquent les règles de droit international privé du for pour déterminer si les parties ont conclu un contrat. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    La Cellule détermine les règles de déontologie applicables à son personnel. UN وتحدد الخلية قواعد السلوك المهني التي تسري على أفرادها.
    Les règles de droit ne doivent pas varier en fonction de la nationalité de la personne à qui elles sont appliquées. UN ولا بد لقواعد القانـــون ألا تختلف حسب جنسية الشخص الذي تطبق عليه.
    De même, dans les affaires qui ne sont pas militaires, les membres de l'armée doivent se soumettre aux règles de responsabilité de la communauté civile. UN كذلك، في الشؤون غير العسكرية، يجب على أعضاء الجيش أن يخضعوا لقواعد المسؤولية في المجتمع المدني.
    Il convient cependant de la compléter par un certain nombre de règles de fond. UN ولكنه مع ذلك لا بد من إكماله بعدد من القواعد اﻷساسية.
    Les paragraphes 19 à 46 dégagent les principes normatifs à la base de cette annexe au règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. UN وتبرز الفقرات ١٩ إلى ٤٦ ما يرد في ذلك المرفق من مبادئ معيارية بشأن القواعد والنظم المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a connu un succès remarquable dans la formulation d'instruments, de principes et de règles de droit uniformes. UN وأضاف قائلا إن المعهد حقق معدل نجاح ملحوظ على مستوى صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحدة.
    Elle demandait en retour à cette dernière de respecter les règles de circulation et de stationnement qui s'appliquent à tous les résidents. UN وطلبت المدينة، لقاء ذلك، أن تتقيد الجالية الدبلوماسية بقواعد المرور والوقوف السارية على جميع المقيمين فيها.
    Le Programme continue de fonctionner conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يزال البرنامج يعمل في اطار نظام اﻷمم المتحدة المالي وقواعدها المالية.
    Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    Désormais, le règlement no 49 de 1994, qui tient lieu de règlement intérieur du Conseil islandais de la protection de l'enfance, énonce des règles de procédure détaillées. UN وقد تم وضع قواعد إجرائية مفصلة بإصدار لائحة إجراءات العمل للمجلس اﻵيسلندي لرعاية الطفولة، رقم ٩٤ لعام ٤٩٩١.
    il n'y a pas eu lieu de passer par profits et pertes, conformément aux règles de gestion financière 106.8 et 106.9, des effets à recevoir ou des pertes de biens ou de numéraire au cours de l'exercice biennal 2002-2003. UN 2 - وفقا للقاعدتين الماليتين 106-8 و 106-9، لم تسجل خلال فترة السنتين 2002-2003 أي خسائر في النقدية وحسابات القبض والممتلكات. الإكراميات
    C'est pourquoi elle préconise également l'adoption de règles de procédure garantissant la transparence et la possibilité pour tous les États Membres de participer à cet organe. UN ونؤيد اعتماد نظام داخلي يضمن الشفافية وإمكانية مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا الجهاز.
    Des mesures ont été prises pour que cette politique reste compatible avec le principe de l'appel à la concurrence internationale et les dispositions du règlement financier et des règles de gestion financières de l'ONU. UN وقد اتخذ عدد من التدابير لكفالة التقيد في تنفيذ هذه السياسة بشرط قدرة اﻷسعار على المنافسة دوليا وبقواعد النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    71. En 2005, le HCR passera par profits et pertes les contributions non acquittées, comme le prévoient ses règles de gestion financière. UN 71- في عام 2005، ستشطب المفوضية التبرعات غير المسددة طبقاً لقواعدها المالية.
    Attendu que certains États ont peutêtre besoin de moderniser ou d'adapter leurs règles de priorité, le paragraphe 5 de l'article premier autorise les États à opter pour l'une des règles de priorité de droit matériel énoncées à l'annexe. UN وإدراكاً لإمكان حاجة بعض الدول إلى تحديث أو تعديل قواعدها الخاصة بالأولوية، تتيح الفقرة 5 من المادة 1 للدول لاختيار إحدى قاعدتي الأولوية في القانون الموضوعي الواردتين في المرفق.
    Voir règles de gestion financière du PNUD, règles 125.11 et 125.12 UN انظر قاعدتي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 125-11 و 125-12
    Les règles de gestion financière 104.3 et 116.1 ont été modifiées et le FNUAP prévoit de commencer à présenter les gains et pertes de change suivant les règles révisées dans les états financiers de l'exercice 1998-1999. UN 8 - تم تعديل القاعدتين 104-3 و 116-3 من القواعد المالية للصندوق ويعتزم الصندوق بيان المعالجة المنقحة للأرباح والخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف في البيانات المالية للفترة 1998-1999 وما بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more