"réaffirmer l" - Translation from French to Arabic

    • إعادة التأكيد على
        
    • أعيد التأكيد على
        
    • أؤكد مجددا على
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • بالتأكيد مجددا على
        
    • أكرر التأكيد على
        
    • أكرر تأكيد
        
    • تأكيد التزامه
        
    • أؤكد على
        
    • التأكيد مجدداً
        
    • ونؤكد مجددا على
        
    • أن نؤكد مجددا
        
    • يؤكّد من جديد
        
    • تكرار تأكيد
        
    • إلى التأكيد
        
    Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    Nous souhaitons réaffirmer l'engagement de l'Argentine à l'égard de l'Afrique. UN ونود إعادة التأكيد على التزام اﻷرجنتين تجــاه أفريقيا.
    Au vu de la situation actuelle, je tiens à réaffirmer l'attachement indéfectible de mon gouvernement au régime du TNP. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، أود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي الثابت بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Il souhaite aussi réaffirmer l'utilité de l'instauration d'un système juridictionnel qui tranche les litiges écologiques au moyen d'une codification du droit écologique international s'inscrivant dans l'esprit de la résolution adoptée lors du Sommet de Rio en 1992. UN وتود أن تعيد التأكيد على ضرورة إنشاء نظام قانوني لحسم النزاعات البيئية بإصدار قانون بيئي دولي، انطلاقا من روح القرار المتخذ في قمة ريو في ١٩٩٢.
    Je voudrais, pour terminer, réaffirmer l'attachement de Cuba à l'élimination totale des armes de destruction massive. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن كوبا ستظل ملتزمة تماما بهدف الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل.
    Je tiens à réaffirmer l'importance que revêt cette coopération pour la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Je voudrais d'emblée m'aligner sur la position du Groupe des États africains, s'agissant de cette question importante, et réaffirmer l'engagement de ma délégation. UN اسمحوا لي في البداية أن أؤيد موقف المجموعة الأفريقية بشأن هذا الأمر وأن أكرر تأكيد التزام وفد بلدي به.
    Il est par conséquent nécessaire de réaffirmer l'attachement au principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques. UN ولا بد إذن من إعادة التأكيد على مبدأ عدم التجزئة والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Les États membres de la Communauté des Caraïbes tiennent à réaffirmer l'importance que revêtent la Stratégie et le Plan d'action de Yokohama, qui ont été adoptés à la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وترغب الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في إعادة التأكيد على أهمية استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما اللتين اعتمدتا في المؤتمر العالمي للتخفيف من الكوارث الطبيعية في ١٩٩٤.
    réaffirmer l'importance des garanties de sécurité aux termes desquelles les États non dotés de l'arme nucléaire seraient à l'abri de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. UN إعادة التأكيد على أهمية الضمانات الأمنية التي ستكون بموجبها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    réaffirmer l'engagement pris par les États dotés de l'arme nucléaire de cesser de fabriquer de nouveaux types d'armes nucléaires et de les perfectionner. UN إعادة التأكيد على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنهاء إنتاج أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية.
    Je voudrais réaffirmer l'objectif de l'Union européenne de limiter l'augmentation moyenne de température dans le monde de moins de 2 degrés Celsius par rapport au niveau de l'époque préindustrielle. UN واسمحوا لي أن أعيد التأكيد على هدف الاتحاد الأوروبي المتمثل في الحد من متوسط الزيادة العالمية في درجة الحرارة إلى ما دون درجتين مئويتين قياسا بمستويات ما قبل المرحلة الصناعية.
    Avant de terminer, je voudrais, une fois encore, réaffirmer l'attachement continu du Viet Nam à l'instauration d'une paix durable, juste et globale au Moyen Orient et à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وقبل أن أختتم بياني، أود مرة أخرى، أن أعيد التأكيد على التزام فييت نام المتواصل بتحقيق السلام الشامل العادل الدائم في الشرق اﻷوسط، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    À cette fin, je voudrais réaffirmer l'attachement de la Thaïlande à cette vision, qui ne peut se réaliser sans la participation active des États Membres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد مجددا على التزام تايلند بهذه الرؤية، التي لا يمكن تحقيقها دون المشاركة النشطة من الدول اﻷعضاء.
    Le Gouvernement gabonais souhaiterait tout d'abord réaffirmer l'importance cruciale de la fourniture d'une protection efficace au personnel diplomatique et consulaire dans la conduite des relations internationales. UN وتود حكومة غابون أولاً أن تعيد التأكيد على الأهمية الحاسمة لتوفير الحماية الفعالة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين في إطار تولِّي العلاقات الدولية.
    Permettez-moi, pour terminer, de réaffirmer l'attachement profond de l'Union européenne aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالتأكيد مجددا على التزام الاتحاد اﻷوروبي العميق بمقاصــد ميثاق اﻷمـم المتحدة ومبادئه.
    Je tiens donc à réaffirmer l'importance pour les parties d'accepter le tracé de la frontière conformément aux instructions de la Commission. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية قبول الطرفين بترسيم الحدود وفقا لتعليمات اللجنة.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer l'engagement et la détermination du Gouvernement d'El Salvador à placer l'être humain au centre des objectifs de développement, dont il doit être le sujet. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة السلفادور ورغبتها السياسية حيال جعل الإنسان جوهر التنمية وموضوعها.
    En conséquence, la communauté internationale est instamment priée de réaffirmer l'engagement qu'elle a contracté à l'égard du nouvel Ordre du jour en fournissant les ressources nécessaires. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي مدعو الى إعادة تأكيد التزامه بالبرنامج الجديد من خلال تقديم الموارد الضرورية.
    À cette fin, je tiens à réaffirmer l'appui indéfectible de mon pays à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République populaire de Chine et au principe d'une seule Chine. UN وبالتالي، أود أن أؤكد على تأييد بلادي القوي لسيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامتها الإقليمية ولسياسة الصين الواحدة.
    Des délégations ont ajouté que la Conférence de 2012 devrait réaffirmer l'importance de ces questions. UN وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا.
    Pour terminer et en dépit de la lenteur des progrès sur plusieurs fronts, nous devrions continuer de renforcer le cadre multilatéral et réaffirmer l'esprit du multilatéralisme face au défi du désarmement. UN وأخيرا، وعلى الرغم من التقدم البطيء المحرز على عدة جبهات، ينبغي لنا أن نواصل تعزيز الإطار المتعدد الأطراف، ونؤكد مجددا على روح تعددية الأطراف في التصدي لتحدي نزع السلاح.
    Nous souhaiterions cependant réaffirmer l'importance que nous attachons au concept de développement durable. UN إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة.
    59. M. Devanlay (Observateur de l'Union européenne) tient à réaffirmer l'attachement de l'Union européenne et de ses États membres aux compromis mesurés et délicats exprimées dans la résolution. UN 59 - السيد ديفانلاي (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إنه يود أن يؤكّد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بالتسويات المتوازنة والدقيقة الواردة في القرار.
    :: réaffirmer l'appui à la mise en œuvre des engagements pris dans le contexte de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région et appeler tous les signataires à respecter leurs engagements de bonne foi UN :: تكرار تأكيد دعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، ودعوة جميع الأطراف الموقعِّة إلى الوفاء بالتزاماتها بنية صادقة
    Nous avons par conséquent cherché, dans le troisième alinéa du préambule, à réaffirmer l'engagement pris par les États en 2001. UN وبناء على ذلك، سعينا في الفقرة الثالثة من الديباجة إلى التأكيد من جديد على الالتزام الذي قطعته الدول في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more