"réception de" - Translation from French to Arabic

    • تلقي
        
    • استلام
        
    • تسلم
        
    • باستلام
        
    • بتلقي
        
    • ورود
        
    • لتلقي
        
    • تلقيها
        
    • تلقّي
        
    • تسلُّم
        
    • وتلقيها
        
    • تسلمه
        
    • الاستقبال
        
    • باستلامها
        
    • تسلّم
        
    L'utilisation de nouvelles technologies pour la réception de ces copies pourrait également se traduire par une économie bienvenue pour l'institution. UN وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه.
    ii) Dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. UN ' ٢ ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة.
    Dès réception de la liste récapitulative modifiée, le nom de chaque personne est enregistré dans le système de contrôle des frontières. UN وفور استلام كل قائمة بالأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة تقيد أسماء هؤلاء في نظام مراقبة الحدود.
    ii) Diminution du délai d'allocation des crédits extrabudgétaires après réception de l'ensemble des renseignements nécessaires; UN ' 2` تقليص مهلة الاستجابة لطلبات إصدار المخصصات من خارج الميزانية بعد استلام المعلومات الكاملة؛
    Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. UN ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    Le tribunal n'a pas accusé réception de cette demande. UN ولم تقم المحكمة بالإشعار باستلام عريضة طلب تأجيل الجلسة.
    Dès réception de la liste, le Ministère des relations extérieures la transmet aux autorités compétentes. UN سارعت وزارة الخارجية، بمجرد تلقي القائمة، إلى إحالتها إلى السلطات المختصة بالمسألة.
    iii) Montant total des décaissements pour de nouveaux projets approuvés qui sont effectués dans les 30 jours suivant la réception de la demande de financement UN ' 3` مجموع المدفوعات المتعلقة بالمشاريع الجديدة التي يجري اعتمادها والتي تؤدى في غضون 30 يوما من تلقي طلب التمويل
    Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    Dans les 45 jours suivant la réception de la demande, il informe le Greffier des raisons de ce retard. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    Date de la réception de l'instrument de ratification, d'adhésion ou de succession UN تاريخ تلقي وثيقة التصديق أو الانضمام أو الخلافة
    ii) Diminution du délai d'allocation des crédits extrabudgétaires après réception de l'ensemble des renseignements nécessaires UN ' 2` تقليص مهلة الاستجابة لطلبات إصدار المخصصات من خارج الميزانية بعد استلام المعلومات الكاملة
    Ceuxci peuvent formuler, dans les quatorze jours suivant réception de cette liste, leurs observations concernant l'une quelconque des demandes ainsi portées à leur attention. UN وللدول الأعضاء أن تقدم تعليقات على أي من الطلبات الواردة في القائمة في غضون 14 يوماً من استلام القائمة المذكورة أعلاه.
    ii) Dans le cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 90 jours calendaires de la réception de la décision administrative par le requérant; UN ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري.
    Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. UN ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago a accusé réception de la lettre. UN ونوهت حكومة ترينيداد وتوباغو باستلام الرسالة.
    Malheureusement les autorités nigérianes n’ont jamais accusé réception de cette communication et n’y ont jamais répondu. UN ومن المؤسف أن السلطات النيجيرية لم تفد بتلقي تلك الرسالة ولم ترد عليها.
    ii) Dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. UN `٢` لدى ورود طلب من هذا النوع، يشكل على الفور فريق تابع للمجلس، وعلى الفريق أن يتصرف بسرعة.
    Il y a quelque temps, nous avons invité des institutions partenaires intéressées à soumettre des rapports et aujourd'hui était la date limite de réception de ces rapports. UN وقد دعونا المؤسسات الشريكة المهتمة بالأمر، منذ فترة، إلى تقديم طلبات واليوم هو الموعد النهائي لتلقي الطلبات.
    En pratique, ceci signifie que les autorités compétentes détermineront ces privilèges et immunités au cas par cas et en informeront la juridiction ou l'autorité administrative, laquelle, dès réception de la preuve de l'immunité, suspendra immédiatement la procédure. UN وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً.
    Le défendeur devait effectuer le paiement après réception de chaque envoi. UN وكان على المدَّعَى عليه السداد عند تلقّي كل شحنة.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئةُ التحكيم أنَّ هذا الطلب مسوَّغٌ، أَجرَت التصحيحَ في غضون 45 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب.
    47. Aussi bien la transmission que la réception de renseignements peuvent avoir des conséquences importantes pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 47- يمكن أن تكون لكل من إرسال المعلومات الاستخباراتية وتلقيها تأثيرات هامة بالنسبة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Dans l'affaire de l'auteur, le délai devait commencer à courir à compter du jour de réception de la notification du refus de la Commission électorale de district d'enregistrer le groupe. UN حيث إن الموعد النهائي في قضية صاحب البلاغ يسري اعتباراً من يوم تسلمه قرار اللجنة المحلية للانتخابات بشأن رفض التسجيل.
    Demandez des conseils à la réception de votre hôtel. UN واستعينوا بمشورة مكتب الاستقبال في الفندق الذي تقيمون به.
    Le Gouvernement a accusé réception de neuf des courriers qui lui avait été adressés mais n'a pas envoyé la moindre information en réponse. UN وأرسلت له الحكومة إشعاراً باستلامها تسعة منها، إلا أنها لم تقدم له أية معلومات.
    La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. UN ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة من تاريخ تسلّم الأمين العام لذلك الإخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more