"récit" - French Arabic dictionary

    "récit" - Translation from French to Arabic

    • رواية
        
    • القصة
        
    • سرد
        
    • الرواية
        
    • السرد
        
    • قصة
        
    • حكاية
        
    • روايته
        
    • الحكاية
        
    • القصّة
        
    • القصه
        
    • برواية
        
    • يؤيد دعوى
        
    • لرواية
        
    • ومتابعة سردها
        
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    — Le récit correspond-il aux informations obtenues par les services d'immigration et de naturalisation en ce qui concerne la situation dans le pays concerné? UN ● هل القصة متطابقة مع معلومات دائرة الهجرة والتجنس عن الحالة في البلد المعني؟
    Dans une large mesure cependant, ceux qui ont souffert ont souvent pour seul souhait de faire le récit de leurs expériences. UN غير أن النساء اللاتي عانين يرغبن إلى حد كبير في سرد قصصهن.
    Qui plus est, les informations qu'elle donne dans le cadre de sa demande d'asile sont contradictoires, ce qui amoindrit encore sa crédibilité et la fiabilité de son récit. UN وعلاوة على ذلك، تتسم المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بالتناقض، مما يقلل إلى حد أكبر من مصداقيتها ومن موثوقية الرواية التي قدمتها.
    Selon nous, il est indigne de lui d'utiliser de telles expressions dans des documents de l'ONU et cela ne fait que confirmer le manque d'objectivité de son récit. UN إننا نعتقد أنه لا يليق بالمقرر الخاص أن يستخدم مثل هذه العبارات في وثائق اﻷمم المتحدة، وأن ذلك يبين أن السرد الوارد في تقريره يفتقد عنصر الموضوعية.
    Le programme associe trois modules distincts : médiation par la danse, dynamique du récit et atelier de photographie sociale. UN ويضم البرنامج ثلاث وحدات منفصلة: التعبير بواسطة الرقص، وديناميكية رواية القصص، وورشة التصوير الفوتوغرافي الاجتماعي.
    Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    Le premier témoin à décharge, une connaissance de l'auteur, a confirmé son récit. UN وأكد شاهد النفي اﻷول، وهو أحد معارف صاحب البلاغ، رواية هذا اﻷخير.
    Aucun récit, mis à part ceux des deux témoins présentés dans le rapport du Gouvernement, ne corrobore la version des événements donnée par le Gouvernement. UN ولا توجد روايات أخرى تدعم رواية الحكومة للأحداث باستثناء حالة شاهدين أُشير إليهما في تقرير الحكومة.
    A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    À cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN ويضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    Il est très net que les détails de cette histoire ne sont apparus que deux ans et demi environ après le premier récit et qu'il y a un certain nombre de contradictions entre les deux versions. UN ومن الواضح تماما أن تفاصيل هذه القصة لم تظهر إلى الوجود إلا بعد مضي سنتين ونصف السنة على الرواية الأولى، وأنها تتضمن عددا من أوجه عدم الاتساق مع الرواية الأولية.
    Ce récit a été capté par un certain nombre d’agences de presse, qui l’ont reproduit. UN وقد التقط عدد من محطات اﻹذاعة هذه القصة وأذاعها.
    Sa requête repose sur un récit qui, selon les instances internes compétentes, manque de crédibilité et n'est pas plausible. UN فبلاغها يستند إلى نفس القصة التي خلصت المحاكم المحلية المختصة إلى أنها تفتقر إلى المصداقية والمعقولية.
    Cela ne les empêche pas de faire un récit on ne peut plus irresponsable et gratuit sur un pays et un peuple dont ils savent peu de choses. UN ومع ذلك، فقد انغمسوا في سرد غير مسؤول وغير مبرر إلى أقصى الحدود عن بلد وشعب لا يعرفون إلا القليل عنهما.
    Étant donné qu'il est fortement traumatisé, on ne peut pas attendre de lui qu'il donne un récit exact et détaillé de tout ce qui s'est produit, ce qui n'est pas humainement possible. UN ولأنه تعرض لرضح شديد، فإنه لا يجوز أن يُطلب منه تقديم سرد دقيق ومفصل لكل ما حصل لأن ذلك يفوق طاقة البشر.
    Qui plus est, les informations qu'elle donne dans le cadre de sa demande d'asile sont contradictoires, ce qui amoindrit encore sa crédibilité et la fiabilité de son récit. UN وعلاوة على ذلك، تتسم المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بالتناقض، مما يقلل إلى حد أكبر من مصداقيتها ومن موثوقية الرواية التي قدمتها.
    Ce récit semble cohérent mais n'est qu'une reconstitution de ce qui peut s'être produit sur les lieux du crime. UN ويبدو أن هذا السرد متسق لكنه يمثل فقط إعادة تركيب لما يحتمل أن يكون قد حدث في مكان الجريمة.
    Je crois qu'une blague est un bref récit oral avec un rebondissement paroxystique comique. Open Subtitles أعتقد بأن الطُرفة هي قصة شفهيّة موجزة ذو تحرّيف مُضحك بشدّة.
    Et puis elle me dit qu'en fait c'est le récit de la vie de chacun. Open Subtitles و ثم أخبرتني بأن هذه في الواقع هي حكاية حياة كل شخص
    Tous ces faits ne sauraient être, selon lui, relégués au second plan par les prétendues incohérences de son récit. UN ويرى صاحب الشكوى أن التناقضات المزعومة في روايته لا يمكن أن تخفي جميع هذه الحقائق.
    Regardez, la façon dont il a raconté ce qui est arrivé, son besoin de vendre cette façon la version trop détaillée du récit, non? Open Subtitles انظري الطريقة التي روى بها ماحدث حاجته ان ان يقول بنسخة كثية التفاصيل من الحكاية ، صحيح؟
    Mais sous ce récit se trouve la psychologie qui vous anime. Open Subtitles ولكن خلف هذه القصّة يكمن علم النفس الذي يحرككم
    Zut, grand-papa, pourquoi me lis-tu ce récit ? Tu sais, tu as été très malade... et tu prends ce récit trop au sérieux. Open Subtitles يا للمسيح يا جدى لأى غرض قرأت هذه القصه لى ؟
    Une personne en pleine possession de ses moyens ayant l'intention de mentir aux autorités aurait présenté un récit plus cohérent. UN ولو كان صاحب الشكوى شخصاً معافياً يقصد الكذب على السلطات لكان أدلى برواية أكثر اتساقاً.
    Aucun élément ne vient corroborer le récit du requérant, qui manque de précision et de clarté. UN فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح.
    Voyez-vous, là où je veux en venir, c'est que si jamais on l'invitait à raconter la suite de son récit, ce serait vraiment génial si votre mari était un peu mieux informé en ce qui concerne le travail qu'on tente d'accomplir ici. Open Subtitles اذن , هذا ما احتاجه منك على ان هناك قباله لرواية القصص المتابعه سيكون أمرا رائعا إذا كان زوجك يمكن أن يكون أكثر اطلاعا
    Un récit avec un début, un milieu et une fin... provoque la libération par notre cerveau de cortisol et d'oxytocine. Open Subtitles ومتابعة سردها منذ البداية والوسط. إلى النهاية *"يتسبب في إفراز أدمغتنا للـ"كورتيزول"، والـ"أوكسيتوسين ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ هرمونات يفرزها الجسم تؤثر في السلوك*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more