"réexaminer" - Translation from French to Arabic

    • استعراض
        
    • إعادة النظر
        
    • تعيد النظر
        
    • مراجعة
        
    • باستعراض
        
    • أن تستعرض
        
    • أن يستعرض
        
    • بمراجعة
        
    • يعيد النظر
        
    • بإعادة النظر
        
    • إعادة تقييم
        
    • لمراجعة
        
    • معاودة النظر
        
    • إعادة دراسة
        
    • واستعراضها
        
    Le Groupe d'experts a décidé de réexaminer son mandat tous les trois ans et à chaque changement de président. UN وفي هذا الصدد، اتفق فريق الخبراء على استعراض الاختصاصات كل ثلاث سنوات أو بالاقتران مع تغيّر الرئيس.
    Toutefois, le nouvel ordre constitutionnel a conduit à réexaminer ce rôle. UN غير أنه تم استعراض ذلك تحت النظام الدستوري الجديد.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط.
    Les gouvernements ont également été exhortés à réexaminer les dispositions qui entravent l'accès de ce groupe d'âge aux méthodes contraceptives. UN وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل.
    Le plaignant peut demander au Président du Comité de déontologie des Nations Unies de réexaminer la décision prise lorsque celle-ci a un caractère définitif. UN وبعد التوصل إلى قرار نهائي، يجوز لمقدم الشكوى أن يلتمس مراجعة القضية من قبل رئيس لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    En conséquence, il recommande de réexaminer les politiques et procédures d'achat et de prendre des mesures pour décentraliser progressivement cette fonction. UN وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا.
    Le Secrétariat estime que les procédures actuelles sont satisfaisantes et qu’il n’y a pas lieu de les réexaminer tous les trois mois. UN ومن رأي اﻷمانة العامة أن اﻹجراءات الحالية كافية وأن إجراء استعراض في فترة اﻷشهر الثلاثة ليست له ضرورة.
    Il entend réexaminer cette question à l’occasion d’audits futurs de missions de maintien de la paix. UN ويعتزم المكتب، في عمليات المراجعة المقبلة لبعثات حفظ السلام، مواصلة استعراض هذه المسألة.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent réexaminer les engagements qu'ils ont pris aux Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000. UN كما يجب على تلك الدول أن تنفذ ما تعهدت به في مؤتمري استعراض معاهدة منع الانتشار المعقودين في عام 1995 وعام 2000.
    Ses recommandations avaient été dûment prises en compte par le Gouvernement, qui était résolu à réexaminer et à améliorer constamment ses politiques. UN وقد أولت الحكومة الاعتبار الواجب لتوصيات هذه الآلية وهي ملتزمة بالمداومة على استعراض وتحسين سياساتها في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous sommes tenus de réexaminer les stratégies et les politiques qui ont été adoptées pour lutter contre l'abus des drogues. UN ولهذا السبب، نحن مضطرون الى استعراض الاستراتيجيات والسياسات المتبعة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات.
    D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.
    L'appel a pour effet de faire réexaminer l'affaire par une instance supérieure. UN ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة.
    Les pays qui n'ont pas encore ratifié cette Convention devraient réexaminer leur position; UN وينبغي للبلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تعيد النظر في موقفها؛
    L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    Il maintient que l'objectif de sa requête n'était pas de faire réexaminer les décisions rendues par les autorités suisses mais d'obtenir justice. UN ويؤكد أن غرض بلاغه ليس مراجعة قرارات السلطات السويسرية بل التماس العدل.
    Une façon de procéder serait de prévoir dans notre décision un engagement de réexaminer à nouveau la composition du Conseil de sécurité à une date ultérieure spécifique. UN وإحدى الطرق لمعالجة ذلك يمكن أن تمثل في تضمين قرارنا التزاما باستعراض عضوية مجلس اﻷمن مرة أخرى في وقت معين في المستقبل.
    En même temps, une juridiction très occupée doit périodiquement réexaminer ses procédures pour s'assurer qu'elles répondent aux besoins du moment. UN وفي نفس الوقت ينبغي ﻷي محكمة مثقلة بالعمل أن تستعرض إجراءاتها على نحو دوري حتى تضمن تلبية الاحتياجات اليومية.
    réexaminer la comptabilisation des engagements non réglés et corriger les anomalies relevées UN أن يستعرض ويعدل الالتزامات غير المصفاة التي لوحظت بها فروق
    50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي:
    Elle lui a donné pour instruction de s'abstenir de réexaminer des questions qui avaient déjà fait l'objet de décisions. UN وأوعزت اللجنة إلى الفريق العامل بألاّ يعيد النظر في المسائل التي سبق أن اتُّخذ قرار بشأنها.
    Droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la peine par une juridiction supérieure UN المسألة الموضوعية: الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في الإدانة والعقوبة
    Le Secrétariat devrait tenir dûment compte de la demande de l'Assemblée générale visant à réexaminer la situation. UN ويتعين على الأمانـــة العامة أن تحيط علما بصفة خاصة بطلب الجمعية العامــــة إعادة تقييم الوضع.
    Le Canada a salué les efforts déployés pour réexaminer la loi régissant les ONG, et a formulé des recommandations. UN ورحبت كندا بالجهود المبذولة لمراجعة قانون المنظمات غير الحكومية، وقدمت توصيات.
    Les États Membres pourraient envisager de réexaminer le financement du système à disque optique afin d’assurer une plus large diffusion de ses produits. UN ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع.
    L'Amérique centrale estime qu'il est sage de réexaminer ces deux aspects pour que le Conseil et sa structure puissent aborder l'avenir. UN وأمريكا الوسطى تعتبر من الحكمة إعادة دراسة هذين الجانبين اذا ما كان للمجلس ولبنيته أن يتجها نحو المستقبل.
    i) Établir la politique d'évaluation du PNUD, la réexaminer et l'actualiser périodiquement; UN ' 1` إعداد سياسة البرنامج الإنمائي في مجال التقييم واستعراضها واستكمالها بشكل دوري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more