Il a été proposé à ce sujet de réexaminer la question du maintien du débat général de la Deuxième Commission. | UN | ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية. |
La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. | UN | إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه. |
On a estimé qu'il faudrait réexaminer la question des honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وأعرب عن تفضيل إعادة النظر في مسألة الأتعاب التي تدفع للمقررين الخاصين. |
En outre, les services sont régulièrement invités à réexaminer la nécessité des comptes ouverts antérieurement. | UN | وعلاوة على ذلك يطلب إلى المكاتب بصفة منتظمة أن تعيد النظر في الحاجة إلى الحسابات التي فتحت في الماضي. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent réexaminer la place qu'occupent les armes nucléaires dans leur politique en matière de sécurité nationale. | UN | يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية. |
Il a donc demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de réexaminer la demande des Etats-Unis. | UN | وطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعيد النظر في تعييناتهم. |
Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
Il demande donc instamment aux collègues qui ont déjà pris des engagements de réexaminer la question de leur disponibilité. | UN | ومن ثم فهو يحث زملاءه الذين لديهم ارتباطات سابقة على إعادة النظر في إمكانية حضورهم. |
Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée accepte de réexaminer la question du renvoi du point 121 de l'ordre du jour. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على إعادة النظر في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide de réexaminer la question du renvoi de cet alinéa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر إعادة النظر في توزيع هذا البند الفرعي؟ |
La Suisse a exprimé son intention de réexaminer la possibilité d'incriminer le trafic d'influence de manière directe et doit être encouragée dans ce sens. | UN | وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
8. M. Salvioli invite le gouvernement à réexaminer la définition de la torture dans sa législation. | UN | 8- السيد سالفيولي دعا الحكومة إلى إعادة النظر في تعريف التعذيب في تشريعاتها. |
L'État partie devrait réexaminer la loi qui prive les détenus condamnés du droit de vote. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الذي يحرم السجناء المدانين من الحق في التصويت. |
Le Danemark devrait réexaminer la pratique de l'isolement cellulaire et veiller à ce qu'il ne soit imposé qu'en cas d'extrême nécessité. | UN | يجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ في حالات الضرورة الملحة. |
L'ONU devrait également réexaminer la proposition tendant à créer un fonds spécial destiné à promouvoir la diversification des produits de base en Afrique. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعيد النظر في الاقتراح بإنشاء صندوق خاص لتعزيز تنوع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
Demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de réexaminer la situation au Libéria, en tenant compte des initiatives prises récemment et des actions en cours; | UN | تناشد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يعيد النظر في الحالة في ليبريا آخذا بعين الاعتبار المبادرات اﻷخيرة واﻷعمال الجارية؛ |
Droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la peine par une juridiction supérieure | UN | المسألة الموضوعية: الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في الإدانة والعقوبة |
2. Décide de réexaminer la question de la teneur du rapport. | UN | (ب) تقرر أن تعاود النظر في مسألة بنية التقرير. |
À cette fin, il devrait réexaminer la teneur de l'accord de réadmission qu'il a conclu avec la Turquie afin de s'assurer que cet accord est conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في محتوى اتفاق السماح بالعودة المُبرم مع تركيا لضمان امتثاله لالتزامات الدولة الطرف في مجال القانون الدولي. |
2. Décide de réexaminer la question de la biennalisation de la question intitulée < < Plan des conférences > > dans le cadre de l'amélioration des méthodes de travail de la Cinquième Commission. | UN | 2 - تقرر العودة إلى تناول مسألة النظر مرة كل سنتين في البند المعنون ' ' خطة المؤتمرات`` من جدول الأعمال في سياق تحسين أساليب عمل اللجنة الخامسة. |
Il vise également à réexaminer la manière dont ONU-Habitat et ses partenaires contribuent à guider et enrichir les travaux sur l'urbanisation durable grâce à un dialogue ouvert. | UN | ويتوخى منه أيضاً إعادة النظر في الطريقة التي يساهم بها موئل الأمم المتحدة وشركاؤه في توجيه وإثراء العمل السياساتي المتعلق بالتوسع الحضري المستدام من خلال حوار مفتوح. |
En outre, les États parties devraient réexaminer la disposition relative au retrait, en particulier du fait que cette disposition s'applique à des États ayant bénéficié d'un transfert de compétences et de technologies nucléaires, aux termes du Traité. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية. |
Il propose surtout de réexaminer la nécessité de conserver cinq des huit répertoires sous leur forme actuelle. | UN | وتحديدا، يقترح الاستعراض إعادة النظر في ما إذا كانت ثمة حاجة إلى خمسة من أصل هذه الأدلة الثمانية في شكلها الحالي. |
Une question qui continue de préoccuper la CDI est celle des honoraires, qui affecte le travail des rapporteurs spéciaux; la CDI engage l'Assemblée générale à réexaminer la question en vue de les rétablir. | UN | ومن المسائل التي تشغل اللجنة دائما، مسألة الأتعاب، التي تؤثر على أعمال المقررين الخاصين؛ وهي تحث الجمعية العامة على النظر من جديد في هذه المسألة من أجل إعادتها. |
Le Comité compte réexaminer la question en septembre (voir le par. 14 ci-dessous). | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى طرق هذه القضية في أيلول/سبتمبر )انظر الفقرة ١٤ أدناه(. |
À cet égard, il convient de réexaminer la notion de sécurité internationale, qui devrait être considérée dans la perspective de la personne humaine. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نعيد النظر في مفهوم الأمن الدولي، وهو مفهوم يحتاج إلى أن يعرّف من منظور الفرد البشري. |
Droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة قرار الإدانة والحكم من قبل محكمة أعلى وفقاً للقانون |