"référence à" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • تشير إلى
        
    • يشير إلى
        
    • إشارات إلى
        
    • الاشارة الى
        
    • أشير إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • الإشارات إلى
        
    • للإشارة إلى
        
    • الإحالة إلى
        
    • إشارة الى
        
    • اشارة الى
        
    • إحالة إلى
        
    Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. UN ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد.
    En revanche, il est fait référence à ces différents documents. UN ووردت بدلاً من ذلك الإشارة إلى هذه الوثائق.
    De même, le paragraphe 25 pourrait être remanié pour développer sa référence à la Convention en y ajoutant la dernière phrase suivante: UN وكذلك الأمر فإن الفقرة 25 يمكن أن تصاغ من جديد لمتابعة الإشارة إلى الاتفاقية بإضافة إلى العبارة الأخيرة:
    L'article 48 ne contient pas de référence à un avantage indu pour un tiers ou une entité. UN ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر.
    Je peux me tromper, mais je pense qu'elle faisait référence à une fellation. Merci, Nick. Open Subtitles قد أكون صريحاً بشكل زائد ولكني أعتقد أنها تشير إلى مضاجعة رجل
    De même, le paragraphe 25 pourrait être remanié pour développer sa référence à la Convention en y ajoutant la dernière phrase suivante: UN وكذلك الأمر فإن الفقرة 25 يمكن أن تصاغ من جديد لمتابعة الإشارة إلى الاتفاقية بإضافة إلى العبارة الأخيرة:
    D'ailleurs, l'Éthiopie a fait maintes fois référence à cette disposition - UN وفي الواقع، إن إثيوبيا دأبت على الإشارة إلى هذا الحكم بصورة متكررة.
    Je ne saurais terminer mon intervention sans faire référence à la question de Gibraltar. UN ولا أود أن أختتم بياني بدون الإشارة إلى قضية جبل طارق.
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    La présentation examinait les principes généraux applicables aux demandes conjointes, sans référence à une demande spécifique. UN وتناول العرض مبادئ عامة تتعلق بالرسائل المشتركة، بدون الإشارة إلى أي رسالة معيّنة.
    En outre, la référence à la liberté de circulation dans la dernière phrase pourrait être supprimée. UN ومن ناحية أخرى، يمكن حذف الإشارة إلى حرية التنقل الواردة في الجملة الأولى.
    Une référence à ce document est nécessaire, même si l'Inde ne peut souscrire à toutes les dispositions qu'il contient. UN ومن الضروري الإشارة إلى تلك الوثيقة، وإن كانت الهند لا تستطيع تأييد كل ما احتوت عليه من أحكامٍ.
    Certes, la Charte ne fait nullement référence à la création d'un tel fonds. UN ولكننا لا نرى في الميثاق أية إشارة إلى إنشاء مثل هذا الصندوق.
    Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Elle nécessiterait la modification de nombreuses lois faisant référence à ces dispositions législatives et une renumérotation des dispositions législatives. UN فذلك سيقتضي تعديلاً للعديد من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام التشريعية وإعادة ترقيم الأحكام التشريعية.
    La dénomination actuelle, par sa référence à l'intolérance religieuse, indispose un certain nombre d'interlocuteurs et rend parfois difficile le dialogue. UN إذ إن اللقب الحالي إذ يشير إلى التعصب الديني فإنه يضايق بعض الجهات المعنية ويجعل الحوار معها صعباً أحياناً.
    Les neuvième et dixième alinéas font référence à deux lettres d'accusation qui cherchent à impliquer mon pays dans un complot présumé. UN والفقرتان التاسعة والعاشرة من الديباجة تتضمنان إشارات إلى رسالتي الاتهام اللتين تسعيان إلى توريط بلدي في مؤامرة مزعومة.
    Par conséquent, à moins que l'on supprime la référence à la garantie ou à la facilité de crédit, on aboutirait à un résultat inverse de celui que l'on voulait atteindre au départ. UN وعليه فما لم تحذف الاشارة الى الدعم الاضافي أو الاحتياطي فستكون النتيجة مناقضة تماما للقصد الأصلي.
    Avant de conclure, je voudrais faire référence à deux autres documents dont vous êtes saisi. UN أود قبل أن أختم كلامي أن أشير إلى وثيقتين أخريين معروضتين أمامكم.
    Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. UN وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له.
    En conséquence, la référence à ce problème dans la résolution est considérée comme inopportune. UN ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها.
    Il s'oppose vivement à ce qu'une référence à ces deux points soit retirée du texte. UN وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص.
    Nul besoin de faire référence à une autre sentence, ce qui est nécessaire, c'est de compléter la sentence définitive. UN ولا حاجة هناك للإشارة إلى قرار تحكيم آخر. والمطلوب هو إضافة لقرار التحكيم النهائي.
    Il demande donc la suppression de la référence à la Convention sur les armes à sous-munitions et à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN ولهذا طلب حذف الإحالة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.
    Serait-ce une référence à ce que nous faisions sous la douche, ce matin ? Open Subtitles هل هذا اشارة الى ذلك الشي الذي كنا نفعله هذا الصباح؟
    Il est difficile de voir comment il est possible de voter contre un amendement qui fait référence à la Charte des Nations Unies. UN إن من الصعب رؤية كيف يكون من الممكن التصويت معارضة لتعديل يشمل إحالة إلى ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more