"réforme de" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح
        
    • لإصلاح
        
    • الإصلاح
        
    • إصلاحات
        
    • الإصلاحات
        
    • بإصلاح
        
    • اصلاح
        
    • الإصلاحية
        
    • للإصلاحات
        
    • الاصلاح
        
    • اصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    • لﻹصلاح
        
    • إصلاحها
        
    • وإصلاحها
        
    Les changements de grande ampleur, comme la réforme de l'assurance maladie, peuvent, toutefois, entraîner des conséquences inacceptables et imprévues pour les individus. UN وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة.
    Ce nouveau texte opère une profonde réforme de l'institution. UN وأدخل بموجب هذا النص الجديد إصلاح جذري على المؤسسة.
    Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. UN ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية.
    Vue d'ensemble de la réforme de la gestion des ressources humaines : vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables UN استعراض عام لإصلاح إدارة الموارد البشرية: نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف من أجل الأمم المتحدة
    Ce sont ces raisons, entre autres, qui conditionnent et exigent la réforme de notre institution. UN ومن بين الأسباب الأخرى أنها تحدد ماهية إصلاح مؤسساتنا وتقتضي ذلك الإصلاح.
    La réforme de la Première Commission doit s'inscrire dans un processus plus large de revitalisation de l'Assemblée générale. UN إذ يجب أن تكون إصلاحات اللجنة الأولى جزءاً من العملية الأوسع الرامية إلى إعادة الحيوية إلى الجمعية العامة.
    Le PNUD nous assiste également dans la réforme de l'administration civile au Cambodge. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعدنا أيضا في إصلاح اﻹدارة المدنية في كمبوديا.
    La République du Bélarus a déjà exprimé ses vues sur la réforme de l'ONU. UN سبق لجمهورية بيـلاروس أن عبــرت عن وجهات نظرها بالنسبة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Une bonne gestion doit être notre objectif dans la réforme de l'État. UN فالحكم الجيد هو الذي يجب أن يكون هدفنا عند إصلاح الحكومة.
    Il est donc important de traiter cette question dans le contexte de l'examen de la réforme de l'Organisation. UN ومن ثم ينبغي ألا تمر أي مناقشة بشأن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة دون التطرق لهذه المسألة الهامة.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait discuter avec le Gouvernement nigérian de la réforme de ces juridictions, malheureusement le Gouvernement ne lui en a pas encore donné la possibilité. UN ويرغب في أن يتناقش مع الحكومة النيجيرية حول مسألة إصلاح هذه المحاكم، غير أن الحكومة لم تتح له، لﻷسف، هذه الفرصة بعد.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين.
    Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. UN إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا.
    Tous les efforts de réforme de l'Organisation des Nations Unies seront vains si celle-ci ne dispose pas d'une bonne assiette financière. UN ولن يتسنى بذل جميع الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة الحيوية إليها ما لم تكن تنعم بوضع مالي سليم.
    Ma délégation estime que la réforme du Conseil de sécurité doit également comporter la réforme de ses méthodes de travail. UN إن وفد السودان يرى أن إصلاح مجلــس اﻷمــن لا بد أن يغشى كذلك أساليب عمل المجلــس.
    La réforme de l'ONU a pour objectif de renforcer son rôle pour lui permettre de mieux accomplir ses tâches. UN أعتقد أن الهدف من إصلاح اﻷمم المتحدة هو تعزيز وظائفها لكي نواصل تمكينها من اﻹنجاز الكامل لمهامها.
    L'effort de réforme de l'ONU a progressé ces dernières années. UN لقد أحرزت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة تقدما في السنوات الأخيرة.
    Le Gouvernement japonais remercie le Secrétaire général Kofi Annan de son initiative en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعرب حكومة اليابان عن تقديرها للأمين العام كوفي عنان على اتخاذه زمام ا لمبادرة في الترويج لإصلاح الأمم المتحدة.
    Ma délégation aborde la réforme de manière constructive et positive. UN ووفد بلادي يتخذ موقفا إيجابيا بناء إزاء الإصلاح.
    Il est reconnu que le cadre juridique en matière d'emploi doit faire l'objet d'une révision et d'une réforme de grande envergure. UN ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة.
    Il donnait ainsi suite à une proposition de réforme de la Constitution parmi les 30 présentées par les commissaires constitutionnels dans leur rapport de 1993. UN وجرى القيام بذلك لتنفيذ واحد من 30 مقترحا آخر بشأن الإصلاحات الدستورية، قدمت في تقرير أعضاء الهيئة الدستورية لعام 1993.
    Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    réforme de la législation en matière de revenu minimum garanti UN اصلاح تشريعي فيما يتعلق بالحد الأدنى المكفول للدخل
    Le Comité, présidé par la MINUL, a été créé pour coordonner la réforme de la police, du secteur judiciaire et des institutions correctionnelles. UN وقد أنشئــت اللجنة، التي ترأسها بعثة الأمم المتحدة بغـرض تنسيـق مؤسسات الشرطة والقضاء والمؤسسات الإصلاحية.
    L'espoir a également été exprimé que cet événement donnerait aussi de l'élan à la réforme de l'ONU. UN كذلك، تم الإعراب عن الأمل في أن يوفر الحدث حافزا للإصلاحات في الأمم المتحدة.
    La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Il s'est nourri de l'expérience des États Membres qui avaient entrepris une réforme de leur justice pénale. UN واستندت المناقشة إلى خبرة الدول الأعضاء التي استهلت اصلاحات خاصة بنظام العدالة الجنائية.
    La décision du Gouvernement de procéder à une réforme de la justice revêt donc une importance particulière. UN ومن ثم، فإن قرار الحكومة الأخذ بإصلاحات قضائية يكتسي أهمية خاصة.
    Toutefois, la bonne utilisation de cette technique exige généralement des efforts résolus de réforme de la part des pays bénéficiaires. UN غير أن التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا يتطلب بوجه عام جهوداً حازمة لﻹصلاح من جانب البلدان المستفيدة.
    Nous sommes certains que la réforme de l'Organisation des Nations Unies contribuera à créer un monde où il fera bon de vivre. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Il exige également que nous tentions de parvenir à un consensus sur la restructuration et la réforme de notre Organisation dans un avenir rapproché. UN ويقتضي أيضا أن نحاول إرساء توافق في اﻷراء حول إعادة تشكيل منظمتنا وإصلاحها في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more