"régulation" - French Arabic dictionary

    régulation

    noun

    "régulation" - Translation from French to Arabic

    • التنظيم
        
    • تنظيمية
        
    • التنظيمية
        
    • التنظيمات
        
    • للتنظيم
        
    • تنظيم
        
    • تنظيمي
        
    • الضبط
        
    • المنظِّمة
        
    • التنظيمي
        
    • وتنظيم
        
    • تنظيمات
        
    • الهندسية للضبط
        
    • المُنظِّمة
        
    • المنظمة لقطاع
        
    régulation de la température homéostatique et adaptation physiologique aux températures élevées et sensibilité aux substances dangereuses dans les biotes. UN التنظيم الاستتبابي لدرجة الحرارة، والتكيف الفسيولوجي مع الاجهاد الحراري، وقابلية تعرض الكائنات الحية للمواد الخطرة
    régulation de la température homéostatique et adaptation physiologique aux températures élevées et sensibilité aux substances dangereuses dans les biotes UN التنظيم الاستتبابي لدرجة الحرارة، والتكيف الفيزيولوجي مع الإجهاد الحراري، وقابلية تعرض أحياء المنطقة للمواد الخطرة
    L’accent a été mis sur l’adoption d’instruments de régulation efficaces et sur l’instauration d’un cadre plus favorable à l’investissement. UN ولقد كان هناك تركيز على توفير أدوات تنظيمية فعالة وعلى ايجاد وضع أكثر ملاءمة للاستثمار.
    Après la crise, de profondes mesures de régulation ont été introduites, ce qui devrait réduire la probabilité d'une nouvelle crise similaire à l'avenir. UN وفي أعقاب الأزمة، نفذت تغييرات تنظيمية واسعة النطاق يفترض أن تحد من احتمال حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    Sainte-Lucie s'associe à ses partenaires régionaux pour continuer à améliorer la transparence en renforçant les cadres de régulation. UN إن سانت لوسيا تدعم شركاءنا الإقليمين في سعيهم المستمر لتعزيز الشفافية عن طريق تعزيز الأطر التنظيمية.
    483. Les résultats dans le domaine de la régulation macroéconomique sont manifestes. UN 483- والإنجازات التي تحققت في ميدان التنظيمات الاقتصادية الكلية واضحة جلية.
    Je ne connais pas les procédures des percepteurs, mais j'imagine que cela doit être contraire à une régulation fédérale, de détruire les perceptions d'un autre agent. Open Subtitles أنا لا أعرف خصوصيات وعموميات من مصلحة الضرائب، ولكن أتصور أنه ضد بعض التنظيم الاتحادي ل، اه، أجاد جمع وكيل آخر.
    Toutefois, plus de régulation est nécessaire face à la rapidité croissante des instruments de gestion financière et économique. UN ونحن بحاجة إلى المزيد من التنظيم في ضوء السرعة المتزايدة التي يمكن فيها التلاعب بالأدوات المالية والاقتصادية.
    L'émergence d'une gouvernance mondiale s'impose, le besoin de régulation s'avère plus que jamais urgent et impératif. UN وبروز الحوكمة العالمية أمر ضروري. والحاجة إلى التنظيم أصبحت اليوم أكثر إلحاحا وحتمية من أي وقت مضى.
    Le régime de concession, qui implique un degré moindre de régulation, ne s'applique qu'aux petits producteurs d'énergie. UN ولا يُطبق الأول الذي ينطوي على درجة أدنى من التنظيم إلا على صغار المنتجين في مجال الطاقة.
    L'indépendance et la notoriété de l'institution augmentent ses capacités à jouer un rôle de régulation et de médiation dans la société. UN واستقلال وشهرة هذه السلطة يزيد من قدرتها على النهوض بدور من أدوار التنظيم والوساطة في المجتمع.
    Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. UN وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها.
    La loi sur les communications régissait les questions relatives à la structure et à la gestion de l'Agence de régulation des communications en tant qu'organe de régulation indépendant. UN وينظم قانون الاتصالات هيكل وكالة تنظيم الاتصالات وإدارتها باعتبارها هيئة تنظيمية مستقلة.
    Il convient de noter également qu'il existe aujourd'hui une autorité de régulation dans la plupart des pays. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى وجود هيئات تنظيمية في أغلب البلدان اليوم.
    C'est pourquoi les mécanismes de régulation doivent être uniquement conçus en harmonisant les aspects promotionnels et réglementaires sur une base non discriminatoire. UN ولذلك، ينبغي أن لا يجري وضع الآليات التنظيمية إلا بالمواءمة بين الجوانب التعزيزية والتنظيمية على أساس غير تمييزي.
    Le calendrier et le rythme de cette libéralisation devraient dépendre du niveau de développement des marchés financiers de chaque pays, ainsi que de la vigueur et de la qualité de ses institutions de régulation. UN وينبغي أن يتوقف توقيت وسرعة هذا التحرير على درجة نمو السوق المالية لكل بلد، وعلى قدرة ونوعية المؤسسات التنظيمية فيه.
    MILAN – La controverse qui agite le monde sur la régulation de la finance fait rage. Arguments et propositions, souvent contradictoires, se bousculent dans les champs public et politique, jusqu’à provoquer la désorientation. News-Commentary ميلانو ـ لقد بلغت المناقشة بشأن التنظيمات المالية ذروتها في مختلف أنحاء العالم. وهناك مجموعة من الحجج والمقترحات التي اشتملت عليها المناقشة، والتي تتنافس فيما بينها في أغلب الأحوال ـ الأمر الذي يثير الحيرة بين عامة الناس والارتباك السياسي.
    L'ONU doit ainsi conserver ce qui a fait ses preuves, adapter ce qui l'exige et inventer de nouvelles formes de régulation. UN فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم.
    Cette association tire sa source du mouvement pour la régulation des naissances des États-Unis, qui s'est répandu à travers les Antilles. UN ويعزى أساس الرابطة إلى حركة تنظيم النسل في الولايات المتحدة الأمريكية التي انتشرت في أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    Outre cette position, nous réitérons la nécessité de créer un cadre général de régulation, qui conférerait une responsabilité accrue aux États dans des domaines tels que la divulgation, la responsabilité et le dédommagement en cas d'accidents. UN ودون المساس بهذا الموقف، نكرر ضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في وضع إطار تنظيمي شامل يشجع على تحميل الدول مزيدا من المسؤولية في مجالات مثل الإفشاء، والمسؤولية، والتعويض فيما يتعلق بالحوادث.
    La température de régulation et la température critique spécifiées dans cette instruction d'emballage sont calculées sur la base d'un GRV non isolé. UN وحددت درجة حرارة الضبط ودرجة حرارة الطوارئ في توجيه التعبئة هذا على أساس استخدام حاوية وسيطة غير معزولة.
    Elle a également créé un certain nombre d'instances de régulation sectorielles chargées de la réglementation technique. UN كما أنشأت عدداً من الهيئات المنظِّمة لقطاعات محددة تُعنى بوضع اللوائح التنظيمية في المجال التقني.
    Le cadre de régulation des migrations doit être rendu plus transparent. UN ويلزم إضفاء مزيد من الشفافية على الإطار التنظيمي للهجرة.
    Il exerce ce rôle par ses missions de contrôle de la constitutionnalité des lois, de la régularité des élections, de la régulation des institutions et de l'activité des pouvoirs publics. UN ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة.
    Plus généralement, il en est de même avec la domination allemande au sein de l'UE. Si cette situation perdure sans nouvelle régulation institutionnelle qui mutualise son rôle dans la zone euro, la désagrégation de l'UE va se poursuivre en 2013. News-Commentary ويصدق هذا أيضا، بشكل أكثر عموما، على الهيمنة الألمانية على الاتحاد الأوروبي. فإذا استمر من دون تنظيمات مؤسسية جديدة تجعل دوره تبادلياً داخل منطقة اليورو، فسوف يشهد عام 2013 المزيد من التفكك.
    2. À moins qu'ils n'en soient convenus autrement, les États du cours d'eau participent sur une base équitable à la construction et à l'entretien ou au financement des ouvrages de régulation qu'ils ont pu convenir d'entreprendre. UN " ٢ - تشترك دول المجرى المائي على أساس منصف في تشييد وصيانة اﻷشغال الهندسية للضبط التي قد تكون اتفقت على الاضطلاع بها، أو في تحمل تكاليف هذه اﻷشغال الهندسية، ما لم تكن قد اتفقت على غير ذلك.
    La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du forcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. UN وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية.
    À cette fin, l'ICPAK a consulté les différentes parties prenantes, y compris l'autorité de régulation et l'association des assureurs du Kenya, qui représente les compagnies d'assurances du pays. UN وأشرك المعهد، في سياق إعداد هذه البيانات، شتى الجهات ذات المصلحة بما في ذلك الجهة المنظمة لقطاع التأمين وواسطة شركات التأمين الكينية، وهو كيان جامع يمثل شتى شركات التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more