Cette réflexion menée par les États Membres en général ne doit pas être interprétée comme étant une simple répétition des travaux et des discussions passés. | UN | إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة. |
Le caractère inéluctable du châtiment fera obstacle à la répétition de telles cruautés. | UN | ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. |
Le dîner de répétition est dans une heure, désolée, mais c'est une affaire que je ne peux pas t'aider à résoudre. | Open Subtitles | بروفة العشاء ستتم خلال ساعة ، لذا أنا آسفة ولكن هذه القضية لا أستطيع مُساعدتك فى حلها |
Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد. |
Les infrastructures physiques restent toujours tributaires des pillages à répétition. | UN | وما زالت البنى التحتية رهينة عمليات النهب المتكررة. |
Les invités arriveront par ferry à midi, la répétition aura lieu à 15 h. | Open Subtitles | سوف يتوافد الزوار على ظهر العبارة وبعدها في الثالثة تبدأ البروفة |
Allez, le geek, accompagne moi à la répétition du groupe. | Open Subtitles | هيـا يـا غريبة الأطوار رافقينـي إلـى تدريب الفرقـة |
La répétition est dans deux jours, et le mariage le lendemain, pour notre anniversaire. | Open Subtitles | التدريب بعد يومين و الزفاف في اليوم التالي في ذكرى زواجنا |
Le troisième groupe se réfère aux réformes institutionnelles nécessaires pour empêcher la répétition de faits du même genre. | UN | وتعنى مجموعة ثالثة بالاصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷفعال. |
Cela a réduit les risques de répétition des débats et permis au Conseil de donner rapidement suite aux recommandations que lui soumettent les organes subsidiaires. | UN | فقد قلت فرصة تكرار المناقشات واستُحث المجلس على التصرف بسرعة بشأن التوصيات المعروضة عليه من هيئاته الفرعية. |
Les procédures ont été améliorées pour éviter la répétition d'un tel incident. | UN | وتم تحسين الاجراءات المتبعة لتجنب تكرار حدوث ذلك. |
Qu'il soit bien clair pour le Gouvernement iraquien qu'une répétition de ses erreurs passées rencontrera de la part de mon gouvernement la même détermination que précédemment. | UN | ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي. |
Mais ce profond regret a été également partagé par le peuple indonésien et par le Président Suharto, qui a pris des mesures pour empêcher la répétition d'un tel incident. | UN | ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث. |
Il a également entrepris de prendre des mesures pour prévenir la répétition de telles situations. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً باعتماد تدابير لمنع تكرار مثل هذه الحالات. |
On n'a jamais pu faire notre discours au dîner de répétition. | Open Subtitles | لم نتمكن من القاء خطابنا في بروفة مأدبة العشاء |
Ecoute-le, et si tu aimes, viens-nous voir à notre répétition demain. | Open Subtitles | استمعي إلينا, لو أعجبكِ، تعالي لرؤيتا. لدينا بروفة غداً |
Les recommandations doivent éviter toute répétition inutile d'informations déjà contenues dans l'exposé de la préoccupation. | UN | وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل. |
Israël reste toutefois encore déçu par la répétition automatique, chaque année, de certaines résolutions sans aucun égard à leur utilité ou à leur pertinence. | UN | ومع ذلك، لا تزال إسرائيل تشعر بخيبة الأمل إزاء التكرار السنوي التلقائي للقرارات، بدون أية مراعاة لجدواها أو مغزاها. |
Il est facile dans de telles circonstances de conclure que la répétition du crime signifie que c'est l'institution qui est coupable. | UN | ومن السهل في هذه الظروف الوقوع تحت سطوة اﻷفعال المتكررة وإعلان اتهام المؤسسة. |
Les mains. La troupe, dans trois jours nous passerons à l'étape principale de la répétition. Dans quatre jours, nous ouvrons. | Open Subtitles | خلال ثلاثة أيام سننتقل إلى المسرح الرئيسي من أجل البروفة الرئيسية، خلال أربعة أيام سنفتتح العرض. |
Mais Donnie et Kate n'ont pas besoin de répétition parce qu'ils ont déjà été mariés. | Open Subtitles | لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب لإنهم قد تزوجوا من قبل |
Et vous connaissez comment le reste se passe, répétition terminée. | Open Subtitles | وتعلمون كيف يسير ماتبقى من هذا، انتهى التدريب. |
Troisième condition : des sanctions automatiques contre les mauvais payeurs doivent être mises en oeuvre pour éviter la répétition de la crise que nous traversons. | UN | والشرط الثالث هو أنه يجب فــرض جــزاءات تلقائيــة على جميع البلدان التي لا تسدد بانتظام بغية تفادي تكرر اﻷزمة الحالية. |
Tous les soirs pendant la répétition, elle partait vers 8 heures courait à la cave, et utiliser le téléphone payant. | Open Subtitles | كانت تُغادر كلّ ليلة خلال التدريبات حوالي الثامنة مساءً، وتذهب إلى المتجر، وتستخدم الهاتف العُمومي. |
Le Japon a introduit des règles de sécurité plus strictes et s'emploie à prévenir toute répétition de pareil accident à l'avenir. | UN | وقد أدخلت اليابان العمل بنظم أكثر تشددا للسلامة، وهي تبذل كل جهد لكفالة المنع التام لتكرار وقوع حوادث مماثلة. |
Il existe cependant des situations où la répétition de certains faits dans le temps et dans l'espace semblerait contredire cette prémisse. | UN | ومع ذلك ففي بعض اﻷحوال توجد أفعال تتكرر زمانا ومكانا وتؤكد فيما يبدو المنطق السالف. |
Le Gouvernement a l'intention de créer une commission des droits de l'homme qui procédera à des enquêtes, déterminera les réparations nécessaires à la suite des violations des droits de l'homme et préviendra la répétition de telles violations. | UN | وتعتزم الحكومة تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنها ومنع تكرارها. |
En effet, notre organisation n'acceptera jamais la répétition du coup de force iraquien de 1990. | UN | فمنظمتنا لن تقبل مطلقا تكرارا لعدوان العراق في عام ١٩٩٠. |
Vos costumes pour la répétition et le mariage. | Open Subtitles | في هذه الاكياس توجد بدلات للعشاء التجريبي و كذلك لحفل الزفاف |
Yassin a expliqué que ce voyage avait pour but de se familiariser avec l'itinéraire prévu pour la fuite et a estimé que cette répétition avait été utile bien qu'il ne soit pas parvenu à fuir. | UN | واعترف ياسين بأن هذا كان تمرينا الغرض منه التعرف على طريق الهروب. وقد وجد ياسين التمرين مفيدا وإن لم ينجح في الهروب. |