"répétition" - French Arabic dictionary

    répétition

    noun

    "répétition" - Translation from French to Arabic

    • تكرار
        
    • بروفة
        
    • التكرار
        
    • المتكررة
        
    • البروفة
        
    • تدريب
        
    • التدريب
        
    • تكرر
        
    • التدريبات
        
    • لتكرار
        
    • تتكرر
        
    • تكرارها
        
    • تكرارا
        
    • التجريبي
        
    • التمرين
        
    Cette réflexion menée par les États Membres en général ne doit pas être interprétée comme étant une simple répétition des travaux et des discussions passés. UN إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة.
    Le caractère inéluctable du châtiment fera obstacle à la répétition de telles cruautés. UN ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية.
    Le dîner de répétition est dans une heure, désolée, mais c'est une affaire que je ne peux pas t'aider à résoudre. Open Subtitles بروفة العشاء ستتم خلال ساعة ، لذا أنا آسفة ولكن هذه القضية لا أستطيع مُساعدتك فى حلها
    Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. UN ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد.
    Les infrastructures physiques restent toujours tributaires des pillages à répétition. UN وما زالت البنى التحتية رهينة عمليات النهب المتكررة.
    Les invités arriveront par ferry à midi, la répétition aura lieu à 15 h. Open Subtitles سوف يتوافد الزوار على ظهر العبارة وبعدها في الثالثة تبدأ البروفة
    Allez, le geek, accompagne moi à la répétition du groupe. Open Subtitles هيـا يـا غريبة الأطوار رافقينـي إلـى تدريب الفرقـة
    La répétition est dans deux jours, et le mariage le lendemain, pour notre anniversaire. Open Subtitles التدريب بعد يومين و الزفاف في اليوم التالي في ذكرى زواجنا
    Le troisième groupe se réfère aux réformes institutionnelles nécessaires pour empêcher la répétition de faits du même genre. UN وتعنى مجموعة ثالثة بالاصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷفعال.
    Cela a réduit les risques de répétition des débats et permis au Conseil de donner rapidement suite aux recommandations que lui soumettent les organes subsidiaires. UN فقد قلت فرصة تكرار المناقشات واستُحث المجلس على التصرف بسرعة بشأن التوصيات المعروضة عليه من هيئاته الفرعية.
    Les procédures ont été améliorées pour éviter la répétition d'un tel incident. UN وتم تحسين الاجراءات المتبعة لتجنب تكرار حدوث ذلك.
    Qu'il soit bien clair pour le Gouvernement iraquien qu'une répétition de ses erreurs passées rencontrera de la part de mon gouvernement la même détermination que précédemment. UN ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي.
    Mais ce profond regret a été également partagé par le peuple indonésien et par le Président Suharto, qui a pris des mesures pour empêcher la répétition d'un tel incident. UN ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث.
    Il a également entrepris de prendre des mesures pour prévenir la répétition de telles situations. UN وتعهدت الحكومة أيضاً باعتماد تدابير لمنع تكرار مثل هذه الحالات.
    On n'a jamais pu faire notre discours au dîner de répétition. Open Subtitles لم نتمكن من القاء خطابنا في بروفة مأدبة العشاء
    Ecoute-le, et si tu aimes, viens-nous voir à notre répétition demain. Open Subtitles استمعي إلينا, لو أعجبكِ، تعالي لرؤيتا. لدينا بروفة غداً
    Les recommandations doivent éviter toute répétition inutile d'informations déjà contenues dans l'exposé de la préoccupation. UN وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل.
    Israël reste toutefois encore déçu par la répétition automatique, chaque année, de certaines résolutions sans aucun égard à leur utilité ou à leur pertinence. UN ومع ذلك، لا تزال إسرائيل تشعر بخيبة الأمل إزاء التكرار السنوي التلقائي للقرارات، بدون أية مراعاة لجدواها أو مغزاها.
    Il est facile dans de telles circonstances de conclure que la répétition du crime signifie que c'est l'institution qui est coupable. UN ومن السهل في هذه الظروف الوقوع تحت سطوة اﻷفعال المتكررة وإعلان اتهام المؤسسة.
    Les mains. La troupe, dans trois jours nous passerons à l'étape principale de la répétition. Dans quatre jours, nous ouvrons. Open Subtitles خلال ثلاثة أيام سننتقل إلى المسرح الرئيسي من أجل البروفة الرئيسية، خلال أربعة أيام سنفتتح العرض.
    Mais Donnie et Kate n'ont pas besoin de répétition parce qu'ils ont déjà été mariés. Open Subtitles لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب لإنهم قد تزوجوا من قبل
    Et vous connaissez comment le reste se passe, répétition terminée. Open Subtitles وتعلمون كيف يسير ماتبقى من هذا، انتهى التدريب.
    Troisième condition : des sanctions automatiques contre les mauvais payeurs doivent être mises en oeuvre pour éviter la répétition de la crise que nous traversons. UN والشرط الثالث هو أنه يجب فــرض جــزاءات تلقائيــة على جميع البلدان التي لا تسدد بانتظام بغية تفادي تكرر اﻷزمة الحالية.
    Tous les soirs pendant la répétition, elle partait vers 8 heures courait à la cave, et utiliser le téléphone payant. Open Subtitles كانت تُغادر كلّ ليلة خلال التدريبات حوالي الثامنة مساءً، وتذهب إلى المتجر، وتستخدم الهاتف العُمومي.
    Le Japon a introduit des règles de sécurité plus strictes et s'emploie à prévenir toute répétition de pareil accident à l'avenir. UN وقد أدخلت اليابان العمل بنظم أكثر تشددا للسلامة، وهي تبذل كل جهد لكفالة المنع التام لتكرار وقوع حوادث مماثلة.
    Il existe cependant des situations où la répétition de certains faits dans le temps et dans l'espace semblerait contredire cette prémisse. UN ومع ذلك ففي بعض اﻷحوال توجد أفعال تتكرر زمانا ومكانا وتؤكد فيما يبدو المنطق السالف.
    Le Gouvernement a l'intention de créer une commission des droits de l'homme qui procédera à des enquêtes, déterminera les réparations nécessaires à la suite des violations des droits de l'homme et préviendra la répétition de telles violations. UN وتعتزم الحكومة تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنها ومنع تكرارها.
    En effet, notre organisation n'acceptera jamais la répétition du coup de force iraquien de 1990. UN فمنظمتنا لن تقبل مطلقا تكرارا لعدوان العراق في عام ١٩٩٠.
    Vos costumes pour la répétition et le mariage. Open Subtitles في هذه الاكياس توجد بدلات للعشاء التجريبي و كذلك لحفل الزفاف
    Yassin a expliqué que ce voyage avait pour but de se familiariser avec l'itinéraire prévu pour la fuite et a estimé que cette répétition avait été utile bien qu'il ne soit pas parvenu à fuir. UN واعترف ياسين بأن هذا كان تمرينا الغرض منه التعرف على طريق الهروب. وقد وجد ياسين التمرين مفيدا وإن لم ينجح في الهروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more