Le droit à la liberté d'expression comprend également le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين. |
Question(s) de fond: Liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى آخرين |
M. Hajib a affirmé que son seul but en allant en Afghanistan ou dans tout autre pays était de répandre la parole de Dieu. | UN | وأكد السيد حاجب أن غايته الوحيدة من ذهابه إلى أفغانستان أو إلى أي بلد آخر هي نشر كلام الله. |
Question de fond: Droit de répandre des informations; restrictions autorisées | UN | المسائل الموضوعية: الحق في نشر المعلومات؛ والقيود الجائزة |
Mais ma vocation est de répandre la parole de Dieu et je suis sûr que le diable contrôlait Montgomery pour essayer de m'arrêter. | Open Subtitles | لكن دعوتي كانت لنشر كلمه الاله في الارض وانا متأكد ان الشيطام كان يستخدم منتوجومري لكي يحاول ايقافي |
Il a aidé Mustard à répandre la rumeur de sa mort. | Open Subtitles | لتجنب مُقرض أموال لقد ساعد ماستارد ، بنشر شائعة |
Ce droit s'entend notamment de la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées mais ne vise pas en premier lieu à garantir l'accès à l'information détenue par autrui. | UN | وهذا الحق يشمل حرية التماس المعلومات واﻵراء وتلقيها ونقلها ولكنه لا يعنى بصفة أساسية بكفالة سبل الاطلاع على المعلومات التي يملكها اﻵخرون. |
2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
Il craint également que le fait que l'État ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين. |
16. Le respect et la promotion de certains principes fondamentaux favorisent l'exercice du droit de rechercher, recevoir et répandre des informations. | UN | 16- هناك عدة مبادئ جوهرية من شأنها، لو تم تعزيزها واحترامها، أن تعزز الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
Le mandat du Rapporteur spécial a pour but d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment le droit de rechercher, recevoir et répandre des informations. | UN | استعراض عام تُعنى ولاية المقرر الخاص بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
Question de fond: Restriction injustifiée du droit de répandre des informations | UN | المسائل الموضوعية: تقييد غير مبرر للحق في نشر المعلومات |
Restriction injustifiée du droit de répandre des informations 19 et 21 | UN | المسائل الموضوعية: تقييد غير مبرر للحق في نشر المعلومات |
Depuis quand répandre l'esprit de Noël est un crime ? | Open Subtitles | منذ متى يعد نشر بهجة أعياد الميلاد جريمة؟ |
L'heure est venue de répandre la grande nouvelle... afin que partout, dans les campagnes, nos frères opprimés brisent leurs chaînes... et qu'ils accomplissent... | Open Subtitles | وقد حان الوقت لنشر اخبار الانتصار لكي يتسنى للحيوانات المضطهدة في المزارع الاخرى كسر قيودهم والالتحاق بثورة الحيوانات |
Pendant la Première Guerre mondiale, ils cherchaient un nouveau moyen de répandre des microbes. | Open Subtitles | كان أثناء الحرب العالمية الأولى وكانوا يبحثون عن طريقة لنشر الجراثيم. |
En attendant, je vais répandre ma bonté sur cette société. | Open Subtitles | وإرجع لي في نفس الوقت وسأقوم بنشر معجزاتي |
449. Le droit à la liberté d'expression comprend également la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | 449- ويتضمن الحق في حرية التعبير أيضا الحق في السعي إلى المعلومات والحصول عليها ونقلها إلى الآخرين. |
Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
De nouvelles maladies peuvent se répandre rapidement et constituer des menaces mondiales. | UN | ومن الممكن أن تنتشر الأمراض الجديدة بسرعة وتتحول إلى أخطار عالمية. |
OK, j'ai compris. Tu me gardes en vie pour que je puisse répandre ta légende. | Open Subtitles | حسناً ، لقد فهمت الأمر ، لقد تركتنى حياً حتى أستطيع أن أنشر اسطورتك. |
L'ONU n'a pas été créée pour répandre l'idée que l'ordre s'impose par la force. | UN | ولم تنشأ الأمم المتحدة لكي تنشر فكرة وجوب فرض النظام بالقوة. |
Quelqu'un doit répandre le bruit que le pape veut punir les homosexuels. | Open Subtitles | لا بدّ أن أحدًا ينشر أشاعة أن البابا سيعاقب الشاذّين |
Il ne peut se répandre naturellement à partir d'aérosols. | UN | ولا يمكن أن ينتشر طبيعياً بالانتقال عن طريق الهباء. |
Les maladies sexuellement transmissibles tendent à se répandre rapidement. | UN | تميل الأمراض التي تنتقل بالإتصال الجنسي إلى الإنتشار بسرعة. |
je voudrais pouvoir répandre ses cendres sur la tombe d'apophis. | Open Subtitles | يوما ما أريد أن أنثر رماد مواك على قبر أبوفيس |
Maintenant, tu es prêt à répandre le sang d'un innocent. | Open Subtitles | كنت تنوي قتل المخلّصة والآن تريد إراقة دماء بريئة |
De l'avis du Comité, ces mesures susmentionnées prises par les autorités entravent l'exercice par l'auteur du droit de répandre des informations et des idées de toute espèce, qui est protégé par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى أن تصرفات السلطات، المشار إليها آنفاً، تعد تدخلاً في حق صاحب البلاغ في نقل شتى أنواع المعلومات والأفكار؛ وهو حق تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |