"réunification" - Translation from French to Arabic

    • توحيد
        
    • التوحيد
        
    • شمل
        
    • وإعادة توحيدها
        
    • شملهم
        
    • شملها
        
    • الشمل
        
    • توحيدهما
        
    • للتوحيد
        
    • التوحد
        
    • بموقفها القائم
        
    • ما قبل الوحدة
        
    • للوحدة
        
    • يتوحد
        
    • توحيده
        
    La réunification du pays et le démarrage du processus de réconciliation nationale et de reconstruction post-crise. UN توحيد البلد وانطـلاق عمليـة المصالحة الـوطنية وإعـادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة.
    La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    Dans ce contexte, réunification ne signifie qu'une seule chose : unir les gens. UN وفي هذا السياق لا تعني إعادة التوحيد إلا شيئا واحدا، توحيد الشعب.
    En même temps, le peuple lao soutient pleinement les aspirations ardentes du peuple coréen à la réunification pacifique et indépendante de la Corée. UN وفي الوقت ذاته، يؤيد الشعب اللاوي كل التأييد تطلعات الشعب الكوري الحارة الى إعادة التوحيد السلمية والمستقلة لكوريا.
    La réunification familiale est un autre domaine essentiel de l'action du CICR. UN ويمثل لمّ شمل الأسرة أحد المجالات الرئيسية الأخرى في عمل اللجنة.
    La réunification de la Chine est une question dont la résolution appartient au peuple chinois lui-même. UN إن إعادة توحيد الصين مسألة يجب أن تُحل على يد شعب الصين نفسه.
    En Extrême-Orient, la réunification de la Corée est un processus pacifique que la République démocratique du Congo soutient totalement. UN وفي الشرق اﻷقصى، يعتبر توحيد كوريا عملية سلمية تحظى بالتأييد الكامل من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il comprend les difficultés qui découlent de la réunification de deux pays soumis à des régimes très différents pendant près d'un demi-siècle. UN وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن.
    Il avait été le septième chef d’état-major des Forces israéliennes de défense; en 1967, il a supervisé la réunification de Jérusalem. UN وكان إسحاق رابين سابع رئيس أركان لجيش الدفاع اﻹسرائيلي، وأشرف في عام ١٩٦٧ على إعادة توحيد القدس.
    En même temps, elle œuvre pour la réunification de la Chine. UN إلا أنه، في الوقت نفسه، ملتزم بهدف توحيد الصين.
    En outre, les Îles Salomon ont préconisé à l'Organisation des Nations Unies la réunification pacifique de la Chine. UN وعلاوة على ذلك، فإن جزر سليمان قد تحدثت في اﻷمم المتحدة تأييدا ﻹعادة التوحيد السلمي للصين.
    Cette différence de statut a acquis une importance pratique au moment de la réunification, lorsque la nationalité de la République démocratique a disparu. UN وكان لهذا الفرق في المركز أهمية من الناحية العملية وقت التوحيد عندما زالت جنسية الجمهورية الديمقراطية من الوجود.
    Politique du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée en matière de réunification nationale UN المرفــق سياسة إعادة التوحيد الوطني التي تنتهجها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    On soulignera ici que nous sommes disposés à faire les plus grands efforts, avec une totale sincérité, afin d'assurer la réunification pacifique. UN وتجب الإشارة هنا إلى أننا عازمون على العمل جاهدين ببالغ الصدق باذلين جهود قصوى من أجل إعادة التوحيد السلمي.
    Les Chypriotes grecs restent attachés à la réunification par le biais d'une fédération bizonale et bicommunautaire fonctionnelle. UN ولا يزال القبارصة اليونانيون ملتزمين بإعادة التوحيد من خلال اتحاد عملي ثنائي المنطقة وثنائي الطائفة.
    Je suis convaincu que ce sommet historique intercoréen ouvrira la voie à un régime permanent de paix qui aboutira à la réunification. UN وإنني مقتنع بأن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين سيمهد الطريق لنظام دائم للسلام وإعادة التوحيد في نهاية المطاف.
    Il est rarement donné suite aux demandes de réunification familiale. UN ونادرا ما تلبي طلبات جمع شمل العائلات الممزقة.
    ii) L’examen de critères libéraux pour l’identification des membres de la famille qui peuvent être admis afin d’encourager une réunification totale de la famille; UN ' ٢` النظر في معايير متسامحة لدى تحديد أفراد اﻷسرة الذين يمكن قبولهم، بغية تشجيع جمع شمل اﻷسرة بالكامل؛
    La paix, la stabilité et la réunification de la péninsule coréenne sont des sujets chaque jour plus préoccupants pour la communauté internationale. UN يتنامى في هذه اﻵونة ومع مرور كل يوم الانشغال الدولي بالسلام في شبه الجزيرة الكورية وباستقرارها وإعادة توحيدها.
    Les enfants non accompagnés et séparés les uns des autres, sans parents ni famille, doivent faire l'objet de mesures spéciales visant à les protéger, à leur assurer des soins et à permettre la réunification de la famille. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Save the Children Fund a exécuté les éléments recherche des familles, réunification et réinsertion du projet. UN وتولى صندوق إنقاذ الأطفال أمر عناصر هذا المشروع المتعلقة بتعقب أثر الأسر وجمع شملها وإدماجها.
    La procédure de recherche et de réunification est en cours; UN ولا تزال عملية تعقب الأثر ولَم الشمل جارية؛
    :: L'intégration effective, la réunification, le renforcement, l'équipement de l'armée et de la police; UN :: الإدماج الفعلي للشرطة والجيش وإعادة توحيدهما وتعزيزهما وتزويدهما بالمعدات؛
    Comité international de liaison pour la réunification et la paix en Corée UN لجنة الاتصال الدولية للتوحيد والسلم في كوريا
    Elle appuie la politique adoptée par la Chine concernant la question taiwanaise, à savoir la réalisation du concept «un pays, deux systèmes» et la réunification pacifique. UN ويدعم الجانب المنغولي سياسة الصين إزاء تايوان، وهي السياسة القائمة على وجود بلد واحد ونظامين وعلى التوحد السلمي؛ وهو لا يؤيد استقلال تايوان.
    Le Gouvernement chinois a inlassablement fait valoir que la réunification pacifique de la mère patrie doit se réaliser par un dialogue entretenu sur un pied d'égalité entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan, sur la base du principe d'une seule Chine. UN لقد دأبت الحكومة الصينية على التمسك بموقفها القائم على تحقيق وحدة الوطن الأم بالوسائل السلمية من خلال الحوار على قدم المساواة بين جانبي مضيق تايوان على أساس مبدأ الصين الواحدة.
    Fin mars 2008 s'est tenue la première conférence des syndicats ouvriers depuis la réunification du Yémen en 1990. Elle a constaté un regain d'activité du mouvement syndical yéménite avec le soutien et même la bénédiction du Gouvernement. UN ففي آذار/مارس 2008 عقد أول مؤتمر للنقابات العمالية الذي لم يعقد منذ ما قبل الوحدة اليمنية في 1990 وعبر عن دفعة قوية للحركة النقابية اليمنية بدعم ومباركة الحكومة.
    Le 18 avril de l'an dernier, l'honorable Général Kim Jong Il a présenté une politique en cinq points de grand rassemblement national visant à accélérer la réunification pacifique et indépendante du pays. UN وفي ١٨ نيسان/أبريل من العام الماضي، قدم الجنرال كيم يونغ الثاني سياسة عامة من خمس نقاط للوحدة الوطنية الكبرى من أجل اﻹسراع في عملية إعادة التوحيد المستقلة والسلمية للبلاد.
    La réunification de la bande de Gaza avec la Cisjordanie dans le cadre d'une légitimité palestinienne, régionale et internationale, est la seule solution viable pour Gaza. UN والمستقبل المستدام الوحيد لغزة هو أن يتوحد القطاع مجددا مع الضفة الغربية في إطار مشروعية فلسطينية وإقليمية ودولية.
    29. Alors que la division du pays perdure, toutefois, l’incertitude concernant la future réunification nourrit les tensions politiques. UN 29 - لكن، بينما يستمر انقسام البلد، يبقى الغموض الذي يكتنف إعادة توحيده مستقبلا على التوترات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more