"révision de la" - Translation from French to Arabic

    • بتنقيح
        
    • التنقيح
        
    • تنقيح التصنيف
        
    • تعديل لطلب
        
    • إلى إجراء استعراض
        
    • إعادة نظر في
        
    • بالتنقيح
        
    • الاستعراض الدستوري
        
    • مراجعة سير
        
    • تنقيح القائمة
        
    • النظر في حكم
        
    • المنقحة لتكنولوجيا
        
    • عملية لتنقيح
        
    • مراجعة لقانون
        
    • مراجعة هذا
        
    :: Sous-groupe technique sur la révision de la classification par grandes catégories économiques; UN :: الفريق الفرعي التقني المعني بتنقيح الفئات الاقتصادية الواسعة
    La question des dépenses au titre de la sécurité n'avait pas été soulevée pendant que la CEA procédait à la révision de la conception. UN ولم تلتمس الاحتياجات الأمنية من قبل أثناء قيام اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنقيح التصميم.
    La prochaine révision de la liste aura lieu en 2014. UN وستجري عملية التنقيح المقبلة للقائمة في عام 2014.
    Depuis la révision de la loi, plusieurs fédérations syndicales de branche ont vu le jour. UN وأنشئ، منذ إجراء التنقيح القانوني، عدد من اتحادات النقابات على مستوى الصناعة.
    La question des classifications conserve son importance cruciale compte tenu de la révision de la CITI et de la CPC. UN وسيبقى موضوع التصنيفات أمرا جوهريا في سياق تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد و التصنيف المركزي للمنتجات.
    La première avait trait à la révision de la politique de l'UNICEF en matière d'évaluation des engagements au titre des congés annuels. UN كانت التوصية الأولى تتعلق بتنقيح سياسة اليونيسيف لتقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات.
    Assistance au Ministre de la justice pour la révision de la législation, novembre 1999. UN ومساعدة وزير العدل في الأنشطة المتصلة بتنقيح القوانين، تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Examen des propositions de révision de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services UN النظر في الاقتراحات الخاصة بتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات
    Cela étant, une révision de la Convention même devrait être sérieusement envisagée dans l'avenir. UN بيد أنه ينبغي التفكير جديا بتنقيح اتفاقية نيويورك في المستقبل.
    Examen de propositions de révision de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services UN النظر في الاقتراحات الخاصة بتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات
    1981: Membre de la Commission technique chargée de la révision de la Constitution de 1974 UN 1981: عضو اللجنة الفنية المكلفة بتنقيح دستور عام 1974.
    La révision de la base de données sur la population, les ressources, l’environnement et le développement (PRED) se poursuit. UN ٧٣ - والعمل جار بشأن التنقيح المقرر إجراؤه لمصرف البيانات الخاصة بالسكان والموارد والبيئة والتنمية.
    Sur ce point aussi, il est prévu d'instaurer une égalité entre les sexes lors de la première révision de la loi. UN وحول هذه النقطة أيضا، من المتوقع إقامة نوع من المساواة بين الجنسين لدى التنقيح الأول للقانون.
    Les données de diagnostic sur le formulaire sont codées et classées selon la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes [dixième révision de la CIM (CIM-10)]. UN وتنظم البيانات التشخيصية الواردة في الاستمارات وتصنف وفقا للتصنيف الدولي للأمراض، التنقيح العاشر.
    L'intégration des maladies des médecines traditionnelles constitue un autre aspect important de la révision de la CIM. UN 15 - ويشكل إدراج ظروف الطب التقليدي جانبا آخر هاما من تنقيح التصنيف الدولي للأمراض.
    L'autorité contractante indique dans les actes relatifs à la procédure de sélection à conserver conformément à la disposition type 26 les motifs de toute révision de la sollicitation de propositions. UN وتبين السلطة المتعاقدة في سجل إجراءات الاختيار الذي يتعين حفظه عملا بالحكم النموذجي 26 المبرر لأي تعديل لطلب الاقتراحات.
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل.
    La personne condamnée ou sa famille ne sont assujetties à aucun délai pour demander la révision de la décision. UN ولا يخضع الشخص المُدان أو أقرباؤه لمواعيد زمنية محددة لتقديم طلب إعادة نظر في القرار المتخذ.
    Il comporte pour l'exercice biennal 2000-2001 des informations sur l'éventuelle révision de la limite fixée pour la rémunération annuelle des retraités réemployés, et sur les retraités recrutés pour des périodes de courte durée. UN ويحتوي التقرير على معلومات خاصة بفترة السنتين 2000-2001 تتعلق بالتنقيح المحتمل للحد الأقصى للإيرادات السنوية التي يحصل عليها المتقاعدون ويقدم معلومات عن المتقاعدين المعينين على أساس عقود قصيرة الأجل.
    Le processus de révision de la Constitution est lui-même de nature démocratique. Des consultations des électeurs sont organisées dans tout l'archipel. UN وعملية الاستعراض الدستوري في حد ذاتها كانت عملية ديمقراطية، انطوت على مشاورات مع جمهور الناخبين على نطاق الجزر.
    révision de la gestion interne de l'exécution des tâches et de la répartition des fonctions UN مراجعة سير العمل الداخلي وإعادة توزيع المهام
    Le FNUAP s'est entretenu avec l'OMS de la révision de la liste commune de médicaments essentiels et autres produits nécessaires aux services de médecine procréative. UN وأجريت مناقشات مع منظمة الصحة العالمية من أجل تنقيح القائمة المشتركة للأدوية الأساسية وغيرها من السلع المتعلقة بخدمات الصحة الإنجابية.
    Compte tenu de l'ensemble du dossier de l'affaire, le Comité avait déterminé ultérieurement que dans ces circonstances précises, il ne pouvait être demandé aux auteurs de poursuivre l'affaire devant d'autres juridictions pour demander la révision de la décision défavorable du Tribunal. UN وبشأن مجمل ملف تلك القضية المحددة، كانت اللجنة قد قررت لاحقاً أنه لم يكن من الممكن في تلك الملابسات المحددة أن يقتضي من أصحاب البلاغ مواصلة طلب إعادة النظر في حكم تلك المحكمة لدى المحاكم العادية.
    Les mesures suivantes, pour lesquelles des ressources sont demandées dans le présent rapport, sont proposées en attendant la révision de la stratégie informatique : UN 19 - والإجراءات التالية، المطلوب في هذا التقرير رصد موارد لها، هي إجراءات مقترحة بوصفها إجراءات مؤقتة لحين عرض الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات():
    L'absence de dispositif juridique et réglementaire harmonisé au niveau régional pose aussi des problèmes, mais un processus a été lancé en vue de la révision de la législation libérienne des armes à feu. UN وثمة أيضا مشكلة تتمثل في عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي إقليمي ولكن شُرع في عملية لتنقيح القانون الليبري بشأن الأسلحة النارية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toute révision de la loi sur la citoyenneté suisse n'ait pas de conséquences disproportionnées et discriminatoires pour certains groupes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل ألا تؤدي أية مراجعة لقانون المواطنة السويسرية إلى أثر تمييزي وغير متناسب على بعض المجموعات.
    Compte tenu de la disponibilité manifestée par la Jamahiriya arabe libyenne pour coopérer avec les Nations Unies et les parties concernées, nous formulons l'espoir de voir intervenir une révision de la résolution sur le blocus et que cette question soit traitée par la voie du dialogue. UN ونظرا لما أبدته الجماهيرية من استعداد للتعاون مع اﻷمم المتحدة واﻷطراف المعنية، فإننا نأمل أن تتم مراجعة هذا القرار، وأن تعالج اﻷمور بوسائل الحوار والتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more