"rapatriés" - Translation from French to Arabic

    • العائدين
        
    • والعائدين
        
    • العائدون
        
    • إلى أوطانهم
        
    • عائد
        
    • العودة
        
    • للعائدين
        
    • والعائدون
        
    • عائدين
        
    • إعادتهم إلى الوطن
        
    • عادوا
        
    • عائدا
        
    • الى أوطانهم
        
    • عائدون
        
    • الإعادة إلى الوطن
        
    La Société apporte une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes. UN وتقدم الجمعية المساعدة إلى العائدين وإلى النازحين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Depuis, des accords ont été conclus avec le Bangladesh en vertu desquels le Myanmar a accueilli des milliers de rapatriés. UN وقد تم التوصل منذ ذلك الحين إلى اتفاقات مع بنغلاديش تلقت ميانمار في إطارها آلاف العائدين.
    Par ailleurs, les mineurs rapatriés ou sans statut vivent généralement loin des établissements scolaires, et des transports scolaires sont donc assurés dans la mesure du possible. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث العائدين أو الذين لا مركز لهم يعيشون بعيدا عن المرافق التعليمية. ويتاح لهم النقل كلما أمكن.
    Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Les retours sont spontanés et les rapatriés ainsi que les autorités locales préfèrent rester très discrets sur cette tendance. UN وتتم عمليات العودة بشكل تلقائي ويفضﱢل العائدون والسلطات المحلية التقليل بشدة من أهمية هذا الاتجاه.
    En 2013, le PNUD a appuyé le programme de l'organisation pour la réintégration des rapatriés au Darfour central. UN وفي عام 2013، دعم البرنامج الإنمائي برنامجاً نفذته المنظمة لإعادة إدماج الأشخاص العائدين في وسط دارفور.
    Le but ultime est d'ancrer la population rapatriée en améliorant les conditions de vie des rapatriés et de la population locale. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو تثبيت العائدين إلى الوطن بتحسين ظروف عيش العائدين والسكان المحليين على حد سواء.
    Un navire affrété par le Gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Un navire affrété par le gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Un décret spécial portait restitution de leurs biens aux réfugiés rapatriés. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    Le nombre de rapatriés en 1995 a été le plus élevé enregistré depuis que les rapatriements collectifs ont commencé en 1993. UN وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣.
    Le HCR cherche à avoir accès à ces individus au Bangladesh et continue de surveiller et d’assister les rapatriés au Myanmar. UN وقال إن المفوضية تحاول الوصول إلى هؤلاء اﻷفراد في بنغلاديش وما زالت ترصد العائدين وتساعدهم في ميانمار.
    Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Il ressort des entrevues que la mission a organisées avec les enfants rapatriés que leur principal désir est de poursuivre leurs études. UN وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم.
    Les observateurs internationaux ont été rapatriés dès après les élections. UN وبعد الانتخابات مباشرة، أعيد المراقبون هؤلاء إلى أوطانهم.
    À la fin de 2013, le Soudan du Sud avait accueilli 220 000 réfugiés et absorbé quelque 1,9 million de rapatriés depuis 2007. UN وفي نهاية عام 2013، استضاف جنوب السودان 000 220 لاجئ واستوعب نحو 1.9 مليون عائد منذ عام 2007.
    En outre, 520 Cambodgiens attendaient encore d'être rapatriés vers leur pays d'origine. UN وبالاضافة الى ذلك كان هناك ٠٢٥ كمبوديا ما زالوا ينتظرون العودة الى وطنهم.
    Enfin, il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    Les autorités locales sont rarement intervenues pour mettre fin à de telles pratiques, qui, en général, touchent les populations minoritaires et les rapatriés. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    Des activités d'éducation et d'orientation ont été organisées pour préparer ces rapatriés à leur réintégration dans leur pays d'origine. UN وفي عام ٣٩٩١ غادر ٦٣٧ فييتناميا و٨٥ كمبوديا اندونيسيا عائدين الى وطنهم.
    Biens enregistrés au nom d'utilisateurs qui ont été rapatriés UN وجود أصول مقيدة باسم مستخدمين تمت إعادتهم إلى الوطن
    Selon le ministère ayant la réintégration dans ses attributions, il y a à peu près 260 000 rapatriés sans terre. UN وتفيد الوزارة المكلفة بإعادة الإدماج أن نحو 000 260 شخص عادوا إلى الوطن ولم يجدوا أراضيهم.
    Environ 260 Lao ont été rapatriés en 1996 dont 235 à partir de la Chine. UN وعاد نحو ٠٦٢ لاوسيا إلى وطنهم خلال عام ٦٩٩١، منهم ٥٣٢ عائدا من الصين.
    Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    Environ 1 122 000 personnes, notamment des réfugiés et des personnes déplacées rapatriés, ont bénéficié des activités du programme. UN وقد استفاد من أنشطة البرنامج قرابة 000 122 1 شخص، منهم لاجئون عائدون ومشردون داخلياً.
    Le processus de rapatriement se poursuit avec, en moyenne, 1 000 rapatriés par an. UN ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more