"rassembler des" - Translation from French to Arabic

    • جمع
        
    • وتجميع
        
    • نجمع
        
    • يقوم بتجميع
        
    • لالتقاء الجهات
        
    • تجمع معلومات
        
    • نريد إصدار
        
    • لوحظ تحقيق توازن
        
    • وجمع
        
    • أن تقوم بجمع
        
    Il a alors pu rassembler des témoignages d'anciens détenus ayant vu ou entendu son père durant sa détention. UN وتمكن في ذلك الوقت من جمع شهادات من محتجزين سابقين شاهدوا أو سمعوا والده وقت احتجازه.
    Il faut notamment rassembler des données ventilées par sexe et par âge et inclure des indicateurs relatifs aux deux sexes. UN ومن الضروري بصفة خاصة جمع البيانات الموزعة حسب الجنس والعمر، مع إدراج مؤشرات تتعلق بنوع الجنس.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    rassembler des informations sur les stocks de pesticides et sur les déchets contenant des POP ou dont on pense qu'ils en contiennent. UN جمع معلومات عن المخزونات والنفايات المحتوية أو التي يعتقد أنها تحتوي على مبيدات آفات مكونة من ملوثات عضوية ثابتة.
    Il convient de rassembler des données sur la traite ventilées par objectif, y compris le travail, par âge, sexe et pays d'origine. UN وطالبت بضرورة جمع بيانات عن الاتجار مصنفة حسب الغرض، بما في ذلك العمل وحسب العمر ونوع الجنس وبلد المنشأ.
    On essaye depuis des mois de rassembler des fonds, mais ça ne t'a jamais intéressé. Open Subtitles نحن نحاول منذ شهور جمع التبرعات، ولكن هذا لم يثر اهتمامك أبداً
    De nombreuses délégations sont convenues que l'Opération avait pour but essentiel de rassembler des fonds auprès du secteur privé et constituait de ce fait le volet commercial de l'UNICEF. UN ووافق عدد كبير من الوفود على أن الهدف الرئيسي لعملية بطاقات المعايدة هو جمع اﻷموال من القطاع الخاص، وبالتالي فإن عملية بطاقات المعايدة هي الذراع التجاري لليونيسيف.
    Les réunions hors Siège permettent aux organes de rassembler des informations sur les violations des droits de l'homme. UN عقد الاجتماعات خارج المقر يمكن الهيئات من جمع معلومات يعول عليها بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Devant l'ampleur de la tragédie, le Gouvernement chilien a organisé une campagne de solidarité afin de rassembler des fonds destinés à venir en aide au peuple rwandais. UN واستجابة لعظم المأساة، نظمت حكومته حملة للتضامن جرى خلالها جمع أموال للتخفيف من معاناة الشعب الرواندي.
    Il faut absolument éviter de rassembler des données pour le plaisir, surtout lorsque la situation financière est très difficile. UN فالحاجة تدعو الى تجنب جمع المعلومات من أجل جمع المعلومات مهما كان الثمن، ولاسيما في ظروف العسر المالي الشديد.
    146. Lors de sa visite, le Rapporteur a tenté de rassembler des données chiffrées sur les cinq principales communautés religieuses en Chine. UN حاول المقرر الخاص خلال زيارته جمع بيانات إحصائية عن الطوائف الدينية الرئيسية الخمس في الصين.
    Par conséquent, il n'était pas possible, dans de nombreux pays de l'Union européenne, de rassembler des données ventilées selon le critère de race et la collecte de telles données était même dans bien des cas illégale. UN ومن ثم، لا يمكن جمع البيانات المفصلة على أساس العرق، وغالباً ما يكون ذلك غير قانوني في العديد من دول الاتحاد الأوروبي.
    Au cours de l'année à venir, l'Expert indépendant consacrera l'essentiel de son temps à rassembler des informations factuelles, afin de dresser un inventaire le plus détaillé possible de ces obligations. UN وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    Cela pourra poser des problèmes, les États ayant des pratiques différentes pour ce qui est de rassembler des données sur les armes à feu. UN وقد يطرح هذا تحديات بالنظر إلى أنَّ الدول لديها ممارسات مختلفة في جمع البيانات عن الأسلحة النارية.
    Ces réunions avaient pour but de rassembler des informations sur les préoccupations des femmes et de discuter des objectifs et priorités du Gouvernement en ce qui concerne les femmes. UN والغرض من عقد هذه الاجتماعات جمع المعلومات بشأن القضايا التي تهم المرأة ومناقشة أهداف الحكومة وأولوياتها من أجل المرأة.
    Ces centres ont également pu rassembler des informations sur l'évolution de la situation de chaque région d'Haïti et fournir une aide immédiate si nécessaire. UN وكانت هذه المراكز أيضا قادرة على جمع معلومات عن تطور الحالة في كل منطقة من مناطق هايتي وتقديم المساعدات الفورية عند الضرورة.
    Un effort a été fait pour prendre en considération les capacités actuelles des gouvernements et des institutions internationales à rassembler des données additionnelles. UN وبُذِلت جهود لمراعاة القدرات الحالية للحكومات والمؤسسات الدولية في مجال جمع بيانات إضافية.
    Les orateurs mesuraient toute l'importance qu'il y avait à rassembler des informations exactes et complètes sur l'application de la Convention contre la corruption, et plus particulièrement de son chapitre II, ainsi que sur les différentes formes de corruption. UN وأقر المتكلمون بأهمية جمع معلومات دقيقة وكاملة عن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، وعن أنماط الفساد.
    Il a également encouragé le secrétariat à rassembler des informations sur les bonnes pratiques et les initiatives dans le domaine de la sensibilisation des jeunes à la prévention de la corruption. UN كما شجّع الأمانة على جمع معلومات عن الممارسات الجيّدة ومبادرات تثقيف الشباب في مجال منع الفساد.
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱠن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان وبيئته،
    Je dis que ce n'est pas un transport ordinaire. On est pas partis pour rassembler des données. On transporte aucun colis. Open Subtitles أعنى أنه لا يوجد أى بضاعة معتادة منقولة فنحن لا نجمع البيانات ولا نقوم بنقل أى شىء
    1. Le Centre pour les droits de l'homme pourrait rassembler des renseignements pays par pays. UN ١ - بوسع مركز حقوق اﻹنسان أن يقوم بتجميع المعلومات على أساس كل قطر بمفرده.
    16. En tant que cadres de présentation de communications et d'échanges, ces séminaires sont également l'occasion de rassembler des acteurs importants de la société civile ainsi que des représentants sur le terrain des organismes donateurs. UN ٦١- والحلقات الدراسية هذه، بوصفها محافل لعرض وتبادل اﻵراء، تتيح الفرصة أيضا لالتقاء الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني، فضلا عن الممثلين الميدانيين للوكالات المانحة.
    Pourrait—il par exemple élaborer une stratégie pour les enfants à la lumière de la Convention, rassembler des informations complètes sur les enfants concernant tous les domaines envisagés par la Convention et déterminer les disparités qui affectent les enfants ? UN فهل تستطيع - مثلاً - أن ترسم استراتيجية لﻷطفال على ضوء الاتفاقية، وأن تجمع معلومات شاملة حول اﻷطفال فيما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وأن تحدد التباينات المؤثرة على اﻷطفال؟
    En 2002, ce que nous appelons la Fusion Task Force a entrepris de coordonner nos efforts anti-terroristes. Notre ambition était de rassembler des noms et des informations sur le plus grand nombre possible de terroristes présumés. Par la suite, nous avions souhaité générer des rapports analytiques pour les envoyer à chaque pays. UN في عام 2002، بدأنا ما أسميناه قوة العمل المندمجة (FTF) لتنسيق جهود مكافحة الإرهاب، وكنا نريد إصدار أسماء ومعلومات مساندة لأكبر عدد ممكن من الإرهابيين ثم قمنا بإصدار تقارير تحليلية أرسلناها بعد ذلك إلى كل دولة.
    d) Les progrès réalisés dans le domaine des statistiques sociales et de l’information ont permis de rassembler des données plus complètes sur le secteur social, traditionnellement désavantagé par rapport au secteur économique. UN )د( لوحظ تحقيق توازن أكبر في التغطية اﻹحصائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بعد أن كانت تقليديا أكثر انحيازا إلى المجال الاقتصادي، ومرجع ذلك التوازن إلى التوسع في مجال اﻹحصاءات والمعلومات الاجتماعية.
    Ma mission était d'identifier et rassembler des renseignements sur les figures clés de la Résistance. Open Subtitles مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع معلومات استخباراتية على شخصيات رئيسية في المقاومة
    Le Comité a également demandé au secrétariat de rassembler des statistiques relatives au secteur du tourisme au Moyen—Orient, ainsi que des données sur la portée et l'utilisation des missiles Scud iraquiens pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما طلب الفريق من الأمانة أن تقوم بجمع إحصاءات سياحية بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط وبيانات بشأن مدى قذائف سكود العراقية واستخدامها خلال فترة غزو واحتلال الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more