"reculer" - French Arabic dictionary

    "reculer" - Translation from French to Arabic

    • التراجع
        
    • تتراجع
        
    • يتراجع
        
    • الوراء
        
    • تراجع
        
    • ينخفض
        
    • للتراجع
        
    • تتراجعوا
        
    • تتراجعي
        
    • نتراجع
        
    • عكس اتجاه
        
    • الإبتعاد
        
    • يتراجعوا
        
    • تراجعي
        
    • إلى الخلف
        
    Vous devez reculer. Et si vous avez sorti vos armes, baissez-les. Open Subtitles عليكم التراجع للخلف، وإذا كنتم تحملون سلاحاً فأخفضوها رجاءً
    Peut-être que n'ayant pas été impliqué dans le marchandage du prix, j'avais pu reculer et observer le langage gestuel de la jeune femme. UN وربما لأنني لم أكن الشخص الذي شارك في المساومة الفعلية على السعر، لذا فقد تمكنت من التراجع إلى الخلف ومراقبة لغتها الجسدية.
    Elle devrait reculer cette année en raison du ralentissement de la production mondiale. UN ومع تباطؤ نمو الناتج ينتظر أن تتراجع هذه النسبة هذا العام.
    Il ne voulait pas reculer, que le livre était la bonne chose à faire, qu'il avait déjà donné une partie de l'argent. Open Subtitles و مخالف لكل ما كنا نؤيده قال إنه لن يتراجع الآن وان ذلك الكتاب هو الشيء الصحيح الذي ينبغي القيام به
    Pour chaque pas en avant que nous accomplissons, nous devons reculer de deux ou trois pas en raison des difficultés que nous rencontrons. UN ومقابل كل خطوة نخطوها إلى الأمام تعيدنا العديد من التحديات التي نواجهها خطوتين أو ثلاث خطوات إلى الوراء.
    Le recours aux moyens d'information locaux pour diffuser cette information pourrait compromettre le succès du programme sur le terrain, voire faire reculer le processus de paix. UN وقد يخل الاعتماد على وسائط الاتصال المحلية لنشر هذه المعلومات بالبرنامج على أرض الواقع وقد يؤدي إلى تراجع عملية السلام.
    De fait, la pauvreté absolue peut même reculer à mesure que les inégalités augmentent. UN وفي الواقع، يمكن أن ينخفض الفقر المطلق حتى مع تزايد التفاوت.
    De nouvelles maladies mortelles apparaissent, tandis que la pandémie du VIH/sida ne semble pas reculer. UN وتظهر أمراض جديدة فتاكة، بينما لا يبدي وباء الإيدز أي علامة للتراجع.
    Nous devons veiller à ne pas reculer par rapport aux résultats obtenus et nous devons garantir un progrès continu dans ce domaine. UN وعلينا أن نضمن عدم التراجع عن النتائج المحققة وضمان إحراز تقدم متواصل في هذه المجالات.
    reculer, ça changera rien si ce truc explose. Open Subtitles التراجع للوراء لن يفرق إن انفجرت هذه المتفجرات.
    - mais on peut encore reculer. - Que puis-je faire ? Open Subtitles ـ لكن ما زال بوسعنا التراجع ـ كيف يمكنني مساعدتك؟
    Le Califat arrive depuis le sud. Nous ne pouvons pas reculer. Open Subtitles جيش الخلافة قادم من الجنوب لا يمكننا التراجع
    D’autre part, l’aide publique au développement, qui joue un rôle important dans le développement de pays tels que les Fidji, ne cesse de reculer. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعونة اﻹنمائية الرسمية التي تؤدي دوراً مهماً في تنمية بلدان مثل فيجي تتراجع باستمرار.
    Ils devraient toutefois reculer au second semestre de 1999, atténuant ainsi l'amélioration moyenne sur l'ensemble de l'année. UN غير أنه من المتوقع لأسعار النفط أن تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، مما يسفر عن متوسط تحسن أقل على مدى السنة.
    Ils devraient toutefois reculer au second semestre de 1999, atténuant ainsi l’amélioration moyenne sur l’ensemble de l’année. UN غير أنه من المتوقع ﻷسعار النفط أن تتراجع في النصف الثاني من عام ١٩٩٩، مما يسفر عن تحسن أقل في المتوسط على مدى السنة.
    Eh bien, vous ne recevez pas un requin de reculer en jouant bien, vous le faites par lui matraquer dans le visage. Open Subtitles حسنا, انت لا تجعل القرش يتراجع و يلعب بلطف بل بضربه على وجهه
    reculer dans la nuit infinie dissipe tout but, tout désir d'agir, toute volonté et toute passion. Open Subtitles الانتقال الى الوراء في ليلة أبدية، أنه يستهلك الهدف والفعل، كل العاطفة والإرادة.
    Elles causent de grandes souffrances et des bouleversements dans la vie de notre population et elles font reculer l'économie nationale pour de nombreuses années. UN وهي تتسبب في آلام مبرحة واضطرابات في حياة أبناء شعبنا فضلا عن تسببها في تراجع اقتصادنا الوطني على مدى سنوات.
    Dans la plupart des pays, les taux de mortalité ont continué de reculer depuis la CIPD. UN فما برح معدل الوفيات ينخفض في معظم البلدان منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    On va vraiment faire ça. On ne peut pas reculer. Open Subtitles نحنُ نُتمُّ الأمرَ حقيقةً- لا مجال للتراجع الآن-
    D'ailleurs, je vous demande à tous de reculer. Open Subtitles بالأحرى، أرجو من الجميع أن تتراجعوا. شكراً لكم.
    Maman, je crois que tu devrais reculer et me laisser m'en occuper. Open Subtitles أمّي، أرى أنْ تتراجعي وأنا سأتكفّل بالأمر
    Mentir peut nous permettre d'avancer, mais nous empêche de reculer. Open Subtitles بإمكاننا الإستمرار للأمام بالكذب ولكننا لن نتراجع أبداً.
    Comment pouvons-nous nous impliquer de manière efficace et œuvrer de concert pour faire reculer l'épidémie si des droits fondamentaux ne sont pas garantis? UN فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟
    Vous pourriez tous reculer un peu ? Open Subtitles هل من الممكن أن أطلب من الجميع الإبتعاد قليلاً؟
    De mon point de vue, tu as deux choix... demande à tes tireurs de reculer, donnez nous votre vaisseau, et utilisez le temps qu'il reste pour trouver ta solution de Nightblood, ou demande leur d'ouvrir le feu. Open Subtitles من الطريقة التي أرى بها الأمر، لديكِ خيارين بأن تخبري الرماة بأن يتراجعوا وتعطينا سفينتكم واستخدمي أي وقت
    Tu ferais mieux de reculer de suite de cinq pas, pétasse. Open Subtitles تراجعي 5 خطوات الآن أيتها الساقطة
    Elles ont fait reculer le jour où Israël vivra sans crainte, dans des frontières sûres et reconnues. UN ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي ستعيش فيه إسرائيل دون خوف داخل حدود آمنة ومُعترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more