"redistribution" - Translation from French to Arabic

    • التوزيع
        
    • إعادة توزيع
        
    • توزيعها
        
    • توزيع الدخل
        
    • توزيع الثروة
        
    • وإعادة توزيع
        
    • توزيع الثروات
        
    • توزيعية
        
    • توزيع الأرض
        
    • من إعادة
        
    • تعديلات في توزيع
        
    • لتوزيع المكاسب
        
    Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة.
    Les impôts directs et les transferts ont un important effet de redistribution sur ces économies. UN وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات.
    Plus récemment, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a réussi l'évolution vers une réforme agraire en faveur des changements de structures et de la redistribution. UN ونجحت في الآونة الأخيرة حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في خيار التحول إلى إصلاح زراعي قائم على إحداث تغيير نوعي حقيقي وعلى إعادة التوزيع.
    Une redistribution des gains tirés des produits de base pourrait aider à éliminer ces obstacles. UN ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات.
    Aussi, de nombreux participants ont-ils réclamé une augmentation globale et une redistribution des quotes-parts. UN وبالتالي، دعا العديد من المشتركين إلى زيادة الحصص وإعادة توزيعها عموما.
    Le Gouvernement bolivien a ajouté que les principes directeurs devaient aborder la question de la pauvreté sous un angle social et économique, avec pour objectif principal de favoriser différentes formes de redistribution économique. UN وأضافت حكومة بوليفيا أن التوقع العام الذي رسمه مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الفقر ينبغي أن يكون اجتماعياً واقتصادياً، بغية دعم مختلف أشكال إعادة التوزيع الاقتصادي كهدف أساسي.
    Des politiques de redistribution des revenus sont susceptibles d'aider à atténuer les effets d'un ralentissement de la croissance sur les pauvres. UN ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء.
    En complément, la redistribution des revenus, grâce aux systèmes fiscaux ou à des mesures visant le marché du travail, réduit les inégalités en la matière, ce qui stimule la croissance et constitue un moyen rapide et facile de faire reculer la pauvreté. UN وتؤدي كذلك جهود إعادة التوزيع من خلال النظم الضريبية أو السياسات المعنية بأسواق العمل إلى كفالة قدر أكبر من المساواة بين الدخول، وهو أمر وثيق الصلة بالنمو، ووسيلة سريعة وسهلة للحد من الفقر.
    Sans un taux de croissance économique adéquat susceptible d'accroître le revenu moyen, les possibilités de redistribution sont limitées dans les pays pauvres. UN ودون تحقيق معدل نمو اقتصادي كاف لرفع مستوى متوسط الدخل، تكون فرص إعادة التوزيع محدودة في البلدان الفقيرة.
    On a insisté sur l'importance critique de la redistribution et de l'équité aussi bien entre les pays qu'au sein même des pays. UN وقد سُلطت الأضواء على الأهمية البالغة لإعادة التوزيع والإنصاف داخل كل بلد وفيما بين البلدان.
    Nombre d'entre elles ont trait au climat politique et à la résistance qui est opposée aux éventuels effets de redistribution d'une politique effective de concurrence. UN ويرتبط الكثير منها بالبيئة السياسية وبمقاومة آثار إعادة التوزيع المحتملة لسياسة المنافسة الفعالة.
    Nombre d'entre elles ont trait au climat politique et à la résistance qui est opposée aux éventuels effets de redistribution d'une politique effective de la concurrence. UN ويرتبط الكثير منها بالبيئة السياسية وبمقاومة آثار إعادة التوزيع المحتملة لسياسة المنافسة الفعالة.
    Selon eux, l'actualisation annuelle du barème et la redistribution indirecte des points des pays bénéficiaires du dégrèvement au titre du faible revenu par habitant étaient des moyens pratiques d'atténuer ces variations. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن إعادة الحساب السنوية وإعادة التوزيع غير المباشرة للتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يمثلان سبيلين عمليين لتخفيف الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    En outre, il est établi que les politiques de redistribution et l'imposition progressive réduisent les inégalités. UN وإضافة إلى ذلك، ثبت أن اتباع سياسات إعادة التوزيع وفرض ضرائب تصاعدية يُؤدي إلى تخفيف حدة التفاوت.
    Une meilleure perception des recettes et des politiques de redistribution repensées sont autant de solutions qui permettront aux gouvernements de résoudre les inégalités, les problèmes d'endettement et les déficits persistants. UN ويعتبر جمع المزيد من الإيرادات وإعادة تصميم سياسات إعادة التوزيع من الأدوات التي تستطيع الحكومات بها أن تعالج التفاوت وأن تحلّ مسائل المديونية والعجز المستمر.
    Cette redistribution rend plus difficile une comparaison des tendances de leur évolution. UN ولقد أدت عملية إعادة التوزيع المذكورة إلى صعوبة مقارنة الاتجاهات في بنود الإنفاق.
    redistribution de fonctions à d'autres postes d'administrateur UN إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من الرتبة الفنية
    L'Union peut donc marquer son accord avec une redistribution de certaines fonctions du Département des affaires humanitaires au sein du système. UN عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة.
    Des efforts ont été faits pour que la distribution et la redistribution de fonds supplémentaires s'effectuent sans retard. UN وبُذلت جهود تتيح توزيع الاعتمادات الإضافية وإعادة توزيعها في الوقت المناسب.
    Les données empiriques disponibles pour certains pays indiquent effectivement que la redistribution des revenus au profit des rentiers s'est faite aux dépens des travailleurs. UN وتوجد في حقيقة اﻷمر أدلة من بعض البلدان على أن إعادة توزيع الدخل لصالح أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية كانت على حساب العمال.
    Le troisième axe concerne les politiques de redistribution. UN أما المحور الثالث، فيخص سياسات إعادة توزيع الثروة.
    Cette diminution a été réalisée grâce à la réduction naturelle des effectifs et à une redistribution des tâches qui permet de ne pas pourvoir les postes vacants. UN وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل.
    Le plus grand incident de redistribution des richesses dans l'histoire. Open Subtitles أكبر حادثة منفردة لإعادة توزيع الثروات في التاريخ
    Il s'agit aussi de créer des emplois et de générer des bénéfices économiques qui peuvent être redistribués, ce qui naturellement implique que ces politiques sociales de redistribution soient en place et que les gouvernements prennent l'engagement absolu d'éliminer la pauvreté. UN بل أنه يتصل كذلك بتوفير فرص العمل والفوائض الاقتصادية التي يمكن إعادة توزيعها، وهذا، بالطبع، يتطلب وضع سياسات توزيعية اجتماعية وأن يكون لدى الحكومة التزام شامل باجتثاث شأفة الفقر.
    redistribution de la propriété foncière et immobilière tenant compte des sexospécificités UN إعادة توزيع الأرض والممتلكات في ضوء مراعاة أحوال الجنسين
    Tenant compte de la restructuration du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de la redistribution des fonctions qui en découle, UN وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات،
    Il en est résulté une série d'initiatives, y compris un réajustement des services du Siège; une redistribution des responsabilités dans le contexte d'une décentralisation, de même que des efforts visant à simplifier et à améliorer la gestion financière, ainsi que le Conseil d'administration en a été informé en mai 1997. UN وتم اﻷخذ بعدة مبادرات استجابة لذلك، من بينها إعادة التنسيق بين وحدات المقر؛ وإجراء تعديلات في توزيع العمل في إطار اللا مركزية؛ وبذل جهود لترشيد وتعزيز اﻹدارة المالية، على نحو ما أبلغ إلى المجلس التنفيذي في أيار/مايو ١٩٩٧.
    L’Afrique aura aussi besoin d’appliquer des politiques de redistribution équitable des fruits de la croissance, qu’ils soient physiques ou humains. UN بل يجب أن تكون هناك سياسات لتوزيع المكاسب الآتية من ذلك النمو توزيعا معقولا من الناحيتين المادية والإنسانية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more