Un représentant a fait observer que certaines dérogations pourraient nécessiter plus d'un renouvellement. | UN | وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد. |
La Chambre les forme en son sein au début de chaque législature, c'est-à-dire après chaque renouvellement intégral, et non au début de chaque session annuelle. | UN | ويُشكِّل مجلس النواب هذه اللجان داخله في بداية كل مجلس تشريعي، أي بعد كل تجديد كامل، وليس في بداية كل دورة سنوية. |
La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. | UN | أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة. |
Un vaste programme de renouvellement des infrastructures visant à doter Atafu et Fakaofo de nouvelles écoles se poursuit aux Tokélaou. | UN | ويتواصل برنامج رئيسي لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو، الذي يشمل توفير مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
Combinée avec le dépotoir et augmentation prévue en raison du renouvellement des contrats. Dépotoir | UN | مجموع مع مكان التخلص من القمامة وزيادة مسقطة بسبب تجديد العقود |
ii) Achat ou renouvellement des principales polices d'assurance commerciale | UN | `2 ' شراء أو تجديد البوالص الرئيسية للتأمين التجاري |
Lors du renouvellement du permis, le titulaire doit apporter l'arme à feu pour inspection avant que le renouvellement puisse être accordé. | UN | وعندما يحل موعد تجديد ترخيص حيازة السلاح الناري يتعين أن يحضره حائزه لأغراض التفتيش قبل إعادة تجديد الترخيص. |
La question concernant le Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP) sera examinée en 2004. | UN | وتبقى مسألة واحدة تتصل بمشروع تجديد نُظم الإدارة سيجري تنفيذها في عام 2004. |
Sachant que moins de 15 % des fonctionnaires sont actuellement titulaires d'un contrat permanent, le renouvellement des contrats est un sujet d'inquiétude généralisé. | UN | واليوم إذ يحمل ما يقل عن 15 في المائة من الموظفين عقودا دائمة، يساور القلق بشأن تجديد العقود أعدادا كبيرة من الموظفين. |
Dean, j'ai vu que vous avez fait une demande de renouvellement anticipé pour vos anti-douleurs. | Open Subtitles | اوه.. لقد لاحظت أنك قمت بعمل تجديد مبكر لمسكنات الألم الخاصه بك |
Il y a eu un renouvellement de vœux de dernière minute. | Open Subtitles | كان لديه تجديد نذراً في الكنيسة في أخر لحظة |
En vertu des articles 15 et 16 de la loi sur la citoyenneté, ce droit n'est pas perçu en cas de renouvellement de la demande. | UN | ووفقا للمادتين ١٥ و ١٦ من قانون الجنسية، لا تفرض ضريبة التجنس على تجديد الطلب. |
Toutes ces questions sont directement liées au processus de renouvellement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | هذه المسائل كلها تصل اتصالا مباشرا بعملية تجديد اﻷمم المتحدة. |
Nous attendons avec intérêt la tenue de la Conférence de 1995 sur le renouvellement inconditionnel et illimité du Traité sur la non-prolifération. | UN | وأننا نتطلع إلى مؤتمر ١٩٩٥ لتجديد معاهدة عدم الانتشار دون قيد أو شرط إلى ما لا نهاية. |
Ces systèmes et techniques peuvent être introduits dans le cadre du renouvellement et du développement du capital, par exemple lors du remplacement ou de l'augmentation des immobilisations. | UN | ويمكن إدخال هذه الشبكات والتكنولوجيات بنفس معدل دوران رأس المال والتوسع، أي بمعدل اﻹحلال واﻹضافة، على سبيل المثال. |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
M. Persaud espère que se resserrement des mesures de contrôle, joint à la formation organisée, permettra d'éviter le renouvellement des difficultés rencontrées en Angola. | UN | وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا. |
Des économies sont prévues lors de leur renouvellement en 2007. | UN | ويتوقع تحقيق وفورات عند تجديدها في عام 2007. |
Il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. | UN | وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013. |
En réalité, le pays ne parvient même plus à assurer le renouvellement de la population. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن البلد لم يتمكن من تحقيق التجدد في السكان. |
En ce sens, les conditions et les critères de la concession, du renouvellement et de l'annulation des autorisations pour les migrants sont déterminés avec précision pour chaque situation. | UN | وفي هذا الصدد، تحدد بدقة لكل حالة على حدة شروط ومعايير منح الرخص للمهاجرين وتجديدها وإلغائها. |
Celles-ci pourraient être strictement limitées dans le temps et offrir des possibilités de renouvellement limitées ou nulles. | UN | ويمكن أن تكون الإعفاءات محدودة زمنياً بصرامة، مع عدم إتاحة فرصة، أو إتاحة فرصة محدودة، للتجديد. |
De plus, la rédaction de l'arrêt a été quelque peu retardée en raison du renouvellement des effectifs. | UN | وقد أدى هذا التغيير، مع بعض التباطؤ في عملية الصياغة بسبب تبديل الموظفين، إلى حدوث التأخير. |
J'attends avec intérêt un nouveau renouvellement de la coopération entre les deux pays. | UN | وإني أتطلع إلى مزيد من التعاون المتجدد بين البلدين. |
- Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; | UN | - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين |
Il était à espérer que des ateliers de ce genre se tiendraient à chaque renouvellement des membres du Comité. | UN | ومن المأمول أن تعقد حلقات عمل مماثلة في كل مرة يحدث فيها تناوب لأعضاء اللجنة. |
Ces deux lois contiennent en outre des dispositions concernant la conclusion ou le renouvellement des conventions collectives. | UN | كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده. |