"renouvellement" - Traduction Français en Arabe

    • تجديد
        
    • لتجديد
        
    • دوران
        
    • بتجديد
        
    • تكرار
        
    • تجديدها
        
    • وتجديد
        
    • التجدد
        
    • وتجديدها
        
    • للتجديد
        
    • تبديل
        
    • المتجدد
        
    • تبدل
        
    • تناوب
        
    • تجديده
        
    Un représentant a fait observer que certaines dérogations pourraient nécessiter plus d'un renouvellement. UN وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد.
    La Chambre les forme en son sein au début de chaque législature, c'est-à-dire après chaque renouvellement intégral, et non au début de chaque session annuelle. UN ويُشكِّل مجلس النواب هذه اللجان داخله في بداية كل مجلس تشريعي، أي بعد كل تجديد كامل، وليس في بداية كل دورة سنوية.
    La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. UN أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Un vaste programme de renouvellement des infrastructures visant à doter Atafu et Fakaofo de nouvelles écoles se poursuit aux Tokélaou. UN ويتواصل برنامج رئيسي لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو، الذي يشمل توفير مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. UN ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها.
    Combinée avec le dépotoir et augmentation prévue en raison du renouvellement des contrats. Dépotoir UN مجموع مع مكان التخلص من القمامة وزيادة مسقطة بسبب تجديد العقود
    ii) Achat ou renouvellement des principales polices d'assurance commerciale UN `2 ' شراء أو تجديد البوالص الرئيسية للتأمين التجاري
    Lors du renouvellement du permis, le titulaire doit apporter l'arme à feu pour inspection avant que le renouvellement puisse être accordé. UN وعندما يحل موعد تجديد ترخيص حيازة السلاح الناري يتعين أن يحضره حائزه لأغراض التفتيش قبل إعادة تجديد الترخيص.
    La question concernant le Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP) sera examinée en 2004. UN وتبقى مسألة واحدة تتصل بمشروع تجديد نُظم الإدارة سيجري تنفيذها في عام 2004.
    Sachant que moins de 15 % des fonctionnaires sont actuellement titulaires d'un contrat permanent, le renouvellement des contrats est un sujet d'inquiétude généralisé. UN واليوم إذ يحمل ما يقل عن 15 في المائة من الموظفين عقودا دائمة، يساور القلق بشأن تجديد العقود أعدادا كبيرة من الموظفين.
    Dean, j'ai vu que vous avez fait une demande de renouvellement anticipé pour vos anti-douleurs. Open Subtitles اوه.. لقد لاحظت أنك قمت بعمل تجديد مبكر لمسكنات الألم الخاصه بك
    Il y a eu un renouvellement de vœux de dernière minute. Open Subtitles كان لديه تجديد نذراً في الكنيسة في أخر لحظة
    En vertu des articles 15 et 16 de la loi sur la citoyenneté, ce droit n'est pas perçu en cas de renouvellement de la demande. UN ووفقا للمادتين ١٥ و ١٦ من قانون الجنسية، لا تفرض ضريبة التجنس على تجديد الطلب.
    Toutes ces questions sont directement liées au processus de renouvellement de l'Organisation des Nations Unies. UN هذه المسائل كلها تصل اتصالا مباشرا بعملية تجديد اﻷمم المتحدة.
    Nous attendons avec intérêt la tenue de la Conférence de 1995 sur le renouvellement inconditionnel et illimité du Traité sur la non-prolifération. UN وأننا نتطلع إلى مؤتمر ١٩٩٥ لتجديد معاهدة عدم الانتشار دون قيد أو شرط إلى ما لا نهاية.
    Ces systèmes et techniques peuvent être introduits dans le cadre du renouvellement et du développement du capital, par exemple lors du remplacement ou de l'augmentation des immobilisations. UN ويمكن إدخال هذه الشبكات والتكنولوجيات بنفس معدل دوران رأس المال والتوسع، أي بمعدل اﻹحلال واﻹضافة، على سبيل المثال.
    viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. UN `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    M. Persaud espère que se resserrement des mesures de contrôle, joint à la formation organisée, permettra d'éviter le renouvellement des difficultés rencontrées en Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    Des économies sont prévues lors de leur renouvellement en 2007. UN ويتوقع تحقيق وفورات عند تجديدها في عام 2007.
    Il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. UN وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013.
    En réalité, le pays ne parvient même plus à assurer le renouvellement de la population. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن البلد لم يتمكن من تحقيق التجدد في السكان.
    En ce sens, les conditions et les critères de la concession, du renouvellement et de l'annulation des autorisations pour les migrants sont déterminés avec précision pour chaque situation. UN وفي هذا الصدد، تحدد بدقة لكل حالة على حدة شروط ومعايير منح الرخص للمهاجرين وتجديدها وإلغائها.
    Celles-ci pourraient être strictement limitées dans le temps et offrir des possibilités de renouvellement limitées ou nulles. UN ويمكن أن تكون الإعفاءات محدودة زمنياً بصرامة، مع عدم إتاحة فرصة، أو إتاحة فرصة محدودة، للتجديد.
    De plus, la rédaction de l'arrêt a été quelque peu retardée en raison du renouvellement des effectifs. UN وقد أدى هذا التغيير، مع بعض التباطؤ في عملية الصياغة بسبب تبديل الموظفين، إلى حدوث التأخير.
    J'attends avec intérêt un nouveau renouvellement de la coopération entre les deux pays. UN وإني أتطلع إلى مزيد من التعاون المتجدد بين البلدين.
    - Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; UN - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين
    Il était à espérer que des ateliers de ce genre se tiendraient à chaque renouvellement des membres du Comité. UN ومن المأمول أن تعقد حلقات عمل مماثلة في كل مرة يحدث فيها تناوب لأعضاء اللجنة.
    Ces deux lois contiennent en outre des dispositions concernant la conclusion ou le renouvellement des conventions collectives. UN كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus