"représentatif" - Translation from French to Arabic

    • تمثيلا
        
    • تمثيلية
        
    • التمثيلي
        
    • التمثيلية
        
    • ممثلة
        
    • تمثيلاً
        
    • التمثيل
        
    • الممثلة
        
    • نيابية
        
    • تمثيليا
        
    • نموذجية
        
    • لتمثيل
        
    • ذات طابع تمثيلي
        
    • النيابية
        
    • ذات قاعدة عريضة
        
    Le Conseil doit refléter les réalités politiques actuelles et devenir plus largement représentatif s'il veut être viable et efficace. UN وينبغي أن يعكس المجلس الواقع السياسي المعاصر وأن يصبح أوسع تمثيلا إذا أراد أن يكون مجديا وفعالا.
    Afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; UN ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛
    Cela supposera qu'on le rende vraiment représentatif et démocratique. UN وهذا يتطلب جعلها عن حق ذات صفة تمثيلية وديمقراطية.
    Nous devons accroître le poids représentatif du Conseil et démocratiser ses méthodes de travail. UN يتعين علينا تعزيز الثقل التمثيلي للمجلس وإضفاء الديمقراطية على أسلوب عمله.
    Le Parlement confédéral est l’organe représentatif et législatif de la Confédération. UN يعتبر برلمان الدولة الاتحادية الهيئة التمثيلية التشريعية للدولة الاتحادية.
    Le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique et plus représentatif, permettant à d'autres régions et États d'être représentés. UN ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه.
    Le nouveau Parlement est plus largement représentatif de la société néo-zélandaise que les précédents. UN وكان البرلمان أكثر تمثيلاً للمجتمع النيوزيلندي عما كانت عليه البرلمانات السابقة.
    Cela ne sera possible que si le Conseil est plus représentatif des nouvelles réalités géopolitiques. UN ولن يتسنى ذلك إلا بجعل المجلس أكثر تمثيلا للواقع الجغرافي السياسي الجديد.
    De toute évidence, le Conseil de sécurité est devenu moins représentatif et doit être élargi. UN من الواضح أن مجلس اﻷمن أصبح أقل تمثيلا وبحاجة إلى زيادة عضويته.
    Un Conseil plus représentatif du monde contemporain renforcera la légitimité de ses actions et facilitera leur mise en oeuvre. UN فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها.
    Nous pensons qu'un Conseil se composant d'au moins 25 membres serait plus représentatif et, partant, plus efficace. UN ونرى أن مجلسا به ٢٥ عضوا على اﻷقل من شأنه أن يكون أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر فعالية.
    Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه.
    La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. UN إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Ces acteurs sont les seuls à détenir officiellement un mandat représentatif qui leur est donné par le processus électoral. UN فهذه العناصر الفاعلة هي وحدها التي توجد لديها ولاية تمثيلية رسمية من خلال العمليات الانتخابية.
    La Charte doit être amendée pour rendre le Conseil de sécurité plus représentatif. UN إن اصلاح الميثاق يجب أن يكفــــل تمتع مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية أكبر.
    78. Le Parlement est l'organe représentatif suprême, qui exerce les fonctions législatives, y compris dans le domaine des droits de l'homme. UN 78- وأعلى هيئة تمثيلية في الدولة برلمان جمهورية كازاخستان الذي يؤدي مهام تشريعية، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale est l'organe le plus représentatif des Nations Unies. UN إن الجمعية العامة هي أكثر أجهزة اﻷمم المتحدة اتساما بالطابع التمثيلي.
    Ceci permettrait à davantage de membres d'être élus pour des mandats ordinaires et rendrait ainsi le Conseil plus représentatif et plus responsable. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بانتخاب عدد أكبر من الأعضاء لفترات دورية، مما يدعم الطابع التمثيلي للمجلس وعزز مساءلته.
    Sur l'échantillon représentatif choisi, 48,4 % étaient des réfugiés, dont la plupart souffraient de handicaps à la fois physiques et mentaux. UN وكانت نسبة اللاجئين في العينة التمثيلية المختارة 48.4 في المائة، يعاني معظمهم من حالات إعاقة بدنية وعقلية معا.
    Mes collaborateurs ont examiné un échantillon représentatif de projets relevant de ces programmes, y compris les projets financés par le PNUD. UN ونظر العاملون معي في عينة ممثلة للمشاريع المستمدة من هذه البرامج، بما في ذلك مشاريع مولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Nous espérons que ce groupe sera très représentatif des expériences et perspectives diverses, y compris celles des petits États. UN ونثق أن اللجنة ستمثل تمثيلاً واسعاً الخبرات والتصورات المتنوعة، بما فيها خبرات وتصورات الدول الصغيرة.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif, reflétant mieux la nouvelle situation géopolitique contemporaine. UN ويلزمنا مجلس للأمن يتسم بمزيد من الديمقراطية ومزيد من التمثيل لكي يعكس الحالة الجغرافية السياسة الجديدة اليوم.
    La Chambre de commerce internationale, organisation mondiale des entreprises, est le seul organe représentatif qui soit autorisé à parler au nom des entreprises de tous les secteurs du monde entier. UN غرفة التجارة الدولية، وهي منظمة رجال الأعمال في العالم، هي الهيئة الممثلة الوحيدة المفوضة للتحدث باسم المؤسسات من جميع القطاعات في جميع أرجاء العالم.
    La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité doit être réellement représentatif pour être pleinement efficace. UN ونعتقد أن مجلـــس اﻷمـن يجب أن يكون تمثيليا حقا ليكون كامل الفعالية.
    La section présente d'abord un cas représentatif : l'exécution de maires dans les zones de conflit. UN ويبدأ هذا الفرع بقضية نموذجية هي إعدام رؤساء المجالس البلدية في مناطق النزاع.
    Actuellement, chaque organe représentatif du personnel ne peut être représenté par plus de deux personnes. UN ويقتصر عدد كل وفد حاليا على اثنين من المشاركين عن كل هيئة لتمثيل الموظفين.
    Il doit par conséquent être représentatif, responsable, efficace, transparent et souple. UN ولذلك، يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومسؤولة وفعالة وأكثر شفافية وأكثر مرونة.
    Il faut du temps pour parvenir à mettre en place un gouvernement pleinement représentatif, et l'Amérique a mis deux siècles de débats et de luttes à y parvenir. UN وتحقيق كل ما تبشر به الحكومة النيابية يستغرق وقتا، كما عرفت أمريكا ذلك بعد قرنين من المناقشة والنضال.
    Je demandais instamment aux parties de faire un effort résolu pour parvenir à un accord sur la création d'un gouvernement de transition largement représentatif et d'une Assemblée nationale de transition. UN وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more