Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار. |
Ce chiffre représente une diminution constante par rapport à 2010. | UN | وهذا يمثل انخفاضا مطردا بالمقارنة مع عام 2010. |
Ce pourcentage recueilli par l'ENDS 2010 représente une diminution de 2 points de pourcentage par rapport aux résultats de l'ENDS 2005. | UN | وعلى نحو ما ورد في تحليل استقصاء عام 2010، يمثل هذا الرقم انخفاضاً بمقدار نقطتين مئويتين مقارنة باستقصاء عام 2005. |
Elle représente plus de 20 000 prestataires de services aux personnes âgées, qui desservent journellement près de 3 millions de personnes âgées dans environ 30 pays. | UN | وهى تمثل أكثر من 000 20 من مقدمي الخدمات للمسنين، الذين يخدمون نحو ثلاثة ملايين مسن يومياً في نحو 30 بلداً. |
Du point de vue du Royaume-Uni, la négociation d'un traité sur les matières fissiles représente un élément essentiel de cette démarche. | UN | وبالنسبة إلى المملكة المتحدة، يشكل التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر جزءاً أساسياً من ذلك. |
Ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. | UN | ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011. |
On peut difficilement contester le fait que ce Comité représente le meilleur mécanisme existant pour la promotion de la coopération internationale dans l'espace. | UN | ويكاد الخلاف ألا يكون قائما على أن هذه اللجنة تشكل أفضل آلية موجودة لتشجيع التعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي. |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية. |
Par ailleurs, il représente la Chine, en qualité de délégué officiel, à WorldSkills International. | UN | وهو يمثل الصين أيضا في الرابطة الدولية للمهارات العالمية كمندوب رسمي. |
Aujourd'hui, la Fédération représente environ 600 000 membres dans plus de 100 pays. | UN | واليوم يمثل الاتحاد نحو 000 600 عضو في أكثر من 100 بلد. |
Cette initiative représente une mesure extraordinaire pour faire progresser les partenariats entre les acteurs internationaux, régionaux et nationaux dans tous les domaines. | UN | وهو يمثل مجهوداً جباراً يعزز على نحو شامل الشراكات القائمة بين الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
On compte aujourd'hui une centaine de millions de migrants internationaux, ce qui représente environ 2 % de la population mondiale. | UN | ويوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون من المهاجرين الدوليين، وهو عدد يمثل نحو ٢ في المائة من سكان العالم. |
Objectif no 7 : la traduction de l'EOLSS en plusieurs langues représente une contribution importante à la réalisation de cet objectif. | UN | الهدف 7: تمثل ترجمة موسوعة النظم الداعمة للحياة إلى عدة لغات إسهاما ذا بالٍ في بلوغ هذا الهدف. |
Il représente aussi actuellement un quart des exportations mondiales de marchandises grâce à certaines plaques tournantes régionales, en particulier en Asie. | UN | وهي تمثل حالياً رُبع الصادرات السلعية على الصعيد العالمي بفضل مراكز إقليمية معينة، لا سيما في آسيا. |
Ceci représente un résultat très appréciable pour la première année. | UN | وهذه المعلومات تمثل نتيجة مشرفة بالنسبة للسنة اﻷولى. |
La prolifération nucléaire représente encore une menace pour le monde. | UN | ولا يزال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم. |
Le fardeau de la dette représente une autre difficulté grave empêchant ces pays d'améliorer leur niveau de vie. | UN | فعبء ذلك الدين يشكل صعوبة خطيــرة أخـرى تقف فـــي وجه تحقيق تلك البلدان لمستوى معيشة أفضل. |
Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
C'est le service de la dette qui y représente la majeure partie du fardeau. | UN | وأشار إلى أن خدمة الديون تشكل الجزء اﻷكبر من عبء الديون في افريقيا. |
Pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. | UN | وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية. |
Bien que cela puisse sembler encore discriminatoire, cette décision représente un changement qui reflète l'érosion graduelle des tabous culturels. | UN | ومع أن هذا قد يعتبر تمييزيا حتى الآن، فهو نوع التغير الذي يعكس الاضمحلال التدريجي للمحرمات الثقافية. |
Tous les pays doivent faire face au grave danger que représente le terrorisme nucléaire. | UN | ويتعين على جميع البلدان التصدي للتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي. |
À l'heure actuelle, les Forces nationales de sécurité afghanes comptent 2 252 femmes dans leurs rangs, ce qui ne représente que 0,6 % des effectifs. | UN | وفي الوقت الراهن، تضم قوات الأمن الوطنية الأفغانية 252 2 امرأة في صفوفها أي ما يعادل 0.6 في المائة فقط من قوامها. |
Je représente également l'industrie du jeu. Pas celle de la musique. | Open Subtitles | أنا أمثل أيضا شركات صناعة الألعاب لكن ليست الموسيقية |
Certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. | UN | قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين |
Il encourage les États voisins à coopérer avec la Force régionale d'intervention afin de mettre fin à la menace que représente la LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Économie : Le tourisme est l'activité économique principale et représente 80 % du PIB et de l'emploi. | UN | الاقتصاد: السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي وتساهم بنسبة 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة. |
Chaque année, le montant total des fonds envoyés en Somalie atteint au moins 1,2 milliard de dollars et représente 30 % du produit intérieur brut. | UN | وكان مجموع التحويلات المالية يبلغ 1.2 بليون دولار على الأقل في السنة ويشكل 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. | UN | تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي. |