"rester à" - Translation from French to Arabic

    • البقاء في
        
    • أبقى في
        
    • تبقى في
        
    • بالبقاء في
        
    • البقاء على
        
    • يبقى في
        
    • البقاء فى
        
    • للبقاء في
        
    • أن يبقوا في
        
    • نبقى في
        
    • التي ستتحقق
        
    • تظل في
        
    • ابقى في
        
    • المكوث في
        
    • أن تبقى
        
    Les filles doivent rester à la maison, aider aux tâches ménagères et se conduire correctement. UN ويتوقع من الفتيات البقاء في المنزل، والمساعدة في الأعمال المنزلية، والتصرف بلياقة.
    En conséquence, ils n'ont pas le droit de rester à Hongkong et n'ont aucune raison valable de ne pas retourner dans leur pays. UN وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم.
    Dans les familles biparentales, le père ou la mère peut décider de rester à la maison. UN وفي اﻷسر المكونة من والدَين يجوز ﻷحد الوالدين أن يختار البقاء في المنزل.
    Je ne peux pas les voir puisque tu m'as dit de rester à la maison. Open Subtitles لم يتمكنو من مقابلتي لأنك أخبرتني بأن أبقى في المنزل
    Je demande aux représentants de bien vouloir rester à leur place, car la sixième séance plénière va commencer immédiatement après la levée de cette séance. UN ويرجى من الوفود أن تبقى في مقاعدها، لأن الجلسة السادسة العامة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة.
    Il a dû rester à Genève pour tenir la première réunion du Comité des négociations commerciales. UN لقد اضطر إلى البقاء في جنيف بغية عقد اجتماعه الأول للجنة المفاوضات التجارية.
    Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    rester à la maison parce que tu as 20 ans ? Open Subtitles البقاء في البيت لأنك في العشرين من عمرك ؟
    Pas si je peux la convaincre de rester à Los Angeles. Open Subtitles ليس إذا أستطعت أقناعها من البقاء في لوس أنجلوس
    Mince. J'aurais bien mieux fait de rester à la maison. Open Subtitles يارجل,كان يمكني البقاء في المنزل ومشاهدة بدون حلمات
    Je leur ai dit qu'après que ces 3 nouveaux comptes aient été ouverts en Iraq, je voulais rester à un endroit pour un moment. Open Subtitles قلت لهم بعد ان تم فتح هذه الحسابات الثرثة الجديدة في العراق اردت البقاء في مكان واحد لبعض الوقت
    Le jeune dit que c'est dangereux de rester à Los Angeles. Open Subtitles الفتى يخبرنى بانه من الخطر البقاء في لوس انجلوس
    Pour un adolescent, cela peut vouloir dire rester à l'école au lieu de la quitter. UN وبالنسبة لمراهق ما، يمكن أن يعني البقاء في المدرسة بدلاً من التسرب منها.
    Le programme éducatif de l'organisation aide les enfants à rester à l'école en leur assurant les fournitures scolaires. UN تعمل البرامج التعليمية براساد على مساعدة الأطفال على البقاء في المدرسة عبر تزويدهم باللوازم المدرسية.
    Se rendant compte que rester à l'école ne garantit pas des revenus, d'autres filles ne sont pas stimulées pour poursuivre leurs études. UN ولدى الفتيات الأخريات، اللاتي يعتقدن أن البقاء في المدرسة لا يؤدي إلى الحصول على إيرادات، حوافز قليلة لمواصلة تعليمهن.
    Mais j'aurais du rester à la maison la nuit dernière. Open Subtitles لكن كان يجب أن أبقى في المنزل الليلة الماضية.
    Elles ont le choix de rester à l'école et de continuer après avoir accouché. UN وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها.
    Un petit nombre de journalistes étrangers ont toutefois été autorisés à rester à Belgrade. UN بيد أنها سمحت لعدد قليل من الصحفيين اﻷجانب بالبقاء في بلغراد.
    Fouillons dans les profondeurs au lieu de rester à fleur des débats d'actualité. UN ولننقِب في أعماق المناقشات المتعلقة بروح العصر بدلا من البقاء على سطحها.
    Lorsque son père a dû rester à la maison, ils ont acheté un télescope. Open Subtitles عندما أصيب والده واضطر أن يبقى في المنزل، كان لديهم تليسكوب
    J'essaye de ne pas rester à un seul endroit trop longtemps. Open Subtitles أنا لا أنوي البقاء فى مكان واحد لمدة طويلة
    Le Dr Cross n'a plus de raison de rester à Haven. Open Subtitles لن يبقي للدكتورة كروس اي سبب للبقاء في هايفن
    Tous les représentants sont priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. UN والمرجو من جميع أعضاء الوفود أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    alors on va rester à la maison et la regarder à la télé. Open Subtitles لذا سوف نبقى في البيت ونشاهدها على التلفزيون
    Pour en rester à une estimation très modérée, les encaissements prévisibles pour la première année seraient égaux au montant estimatif des recettes à percevoir au cours de l'année considérée, calculé sur la base des résultats de la conférence d'annonce de contributions et des consultations tenues directement avec les donateurs. UN ويشير تقدير متحفظ جدا للإيرادات التي ستتحقق في السنة الأولى إلى أنها ستكون مساوية للإيرادات المقدرة لتلك السنة، محسوبة على أساس نتائج مؤتمر إعلان التبرعات والتشاور المباشر مع المانحين.
    Je prie donc tous les représentants de bien vouloir rester à leur place durant la cérémonie pour féliciter nos jeunes collègues. UN وبالتالي فإني أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال وتهنئ زملاءنا الشباب.
    C'est pour ça que je vais rester à la maison et prendre soin de ma gosse, parce-que je suis un bon père . Open Subtitles هذا هو السبب في انه يجب ان ابقى في البيت واعتني بطفلتي لإنني اب طيب
    Je demande aux représentants de bien vouloir rester à leur place car la cinquième séance plénière va commencer immédiatement après la fin de cette séance. UN ويرجى من الوفود المكوث في مقاعدها لأن الجلسة العامة الخامسة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة.
    Le commandant préfère rester à bord et veiller sur ses glaçons. Open Subtitles الرئيس يُفضل أن تبقى عند المرفأ ويَحْرسُ غرفةَ الثلجَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more