"retardé" - French Arabic dictionary

    "retardé" - Translation from French to Arabic

    • تأخير
        
    • تأخر
        
    • أخرت
        
    • يتأخر
        
    • أخر
        
    • تأخيرات
        
    • تأخيرها
        
    • تأخرت
        
    • يؤخر
        
    • من التأخير
        
    • متخلف
        
    • بتأخير
        
    • تأجل
        
    • أخّر
        
    • إلى التأخر
        
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    Facilitation du commerce retardé : base de données à l'appui d'EDIFACT. UN تأخير: قاعدة بيانات داعمة للتبادل الالكتروني للبيانات في مجال اﻹدارة والتجارة والنقل.
    Transfert retardé en raison de plusieurs anomalies constatées sur l'avion avant sa livraison UN تأخر النقل نظرا لوجود عدة اختلافات لوحظت في الطائرات المقاتلة قبل تسليمها
    Les dommages ainsi causés ont retardé de sept mois l'achèvement de la construction du centre et son ouverture. UN وتسبب هذا التدمير بدوره في تأخير إنجاز المبنى وفي تأخير افتتاح المركز لاحقاً ولمدة سبعة أشهر.
    Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Cette situation a parfois retardé la procédure de saisie et d'analyse des données. UN وقد أدى ذلك أحياناً إلى تأخير عملية إدخال البيانات وتحليل بعض الاستبيانات.
    On prétendait à l'époque que la restructuration visait à rendre l'Organisation plus efficace, alors qu'en fait elle a retardé la production des documents. UN وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق.
    On a admis cependant que le recours ne devait en aucun cas s'en trouver retardé. UN إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال.
    Ce projet a été beaucoup retardé en raison de difficultés d'élaboration et de divers problèmes d'exécution. UN وقد عانت هذه المبادرة من تأخير طويل بسبب مصاعب مفاهيمية عاقت تطورها ومن جراء مشاكل تنفيذية مختلفة.
    Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Le déploiement du personnel civil a toutefois été retardé du fait que les troupes n'avaient pas encore été déployées. UN على أن وزع اﻷفراد المدنيين تأخر بسبب عدم وزع القوات.
    Le dialogue national avait débouché en 2008 sur un projet de commission vérité et réconciliation et de fonds d'indemnisation, dont des difficultés financières avaient toutefois retardé la création. UN وقد أُنشئت لجنة للحقيقة والمصالحة وصندوق للتعويضات خلال فترة الحوار الوطني في عام 2008. ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية.
    Ce sont les tentatives faites pour rejeter ou compromettre ce consensus qui ont retardé l'ouverture des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية.
    Le financement des activités de relèvement est souvent retardé et modeste, ce qui a pour effet de prolonger les programmes d'assistance humanitaire. UN فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية.
    Nombre de communications n'ont pas été traduites en temps opportun, ce qui a retardé leur examen par le Groupe de travail. UN وكثير من البلاغات لم يُترجم في الموعد، مما أخر نظر الفريق العامل فيها.
    Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. UN ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام.
    L'action de la Commission auprès des pays inscrits à son ordre du jour où d'autres pays qui demandent des conseils constitue un processus continu qui ne saurait être interrompu ou retardé. UN وأضاف أن مشاركة اللجنة مع بلدان على جدول أعمالها أو مع بلدان تطلب المشورة، عملية جارية لا يجب توقفها أو تأخيرها.
    Nous devions nous retrouver sur le ferry. J'ai été retardé par un coup de téléphone. Open Subtitles خطتنا كانت ان نتقابل على العبّارة و تأخرت انا فى قاعة الاجتماعات
    À défaut, cela aurait retardé la communication du message quant à l'égalité entre les sexes aux hommes et aux femmes sur le terrain. UN ومن شأن العمل خلافا لذلك أن يؤخر توصيل رسالة المساواة بين الجنسين إلى الرجال والنساء على أرض الواقع.
    Cela a encore retardé l'affectation des lauréats. UN ونتج عن هذا المزيد من التأخير في تنسيب هؤلاء المرشحين.
    Alors, le pingouin dit : "Ce n'est pas le roi des patates, il est retardé !" Open Subtitles وهكذا يقول البطريق ان المتأنق ليس باذنجان إنما متخلف عقلياً
    Ces dernières années, des retards dans la soumission de ces propositions de projet ont en effet retardé leur exécution et nui à leurs résultats. UN ففي السنوات اﻷخيرة، تسبب التأخير في تقديم مقترحات المشاريع بتأخير تنفيذ البرنامج وأدائه.
    On a retardé l'exécution de nombreux travaux d'équipement pour attendre la mise au point du Plan directeur. UN فقد تأجل تنفيذ العديد من أعمال تحسين الأصول الرأسمالية بانتظار تحقيق الخطة الرئيسية السالفة الذكر.
    D'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث.
    Cette méthode de négociation défectueuse, qui a retardé de 10 mois la reprise des pourparlers s'est révélée inadéquate et contre-productive. UN وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more