L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. | UN | وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح. |
L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. | UN | وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح. |
Facilitation du commerce retardé : base de données à l'appui d'EDIFACT. | UN | تأخير: قاعدة بيانات داعمة للتبادل الالكتروني للبيانات في مجال اﻹدارة والتجارة والنقل. |
Transfert retardé en raison de plusieurs anomalies constatées sur l'avion avant sa livraison | UN | تأخر النقل نظرا لوجود عدة اختلافات لوحظت في الطائرات المقاتلة قبل تسليمها |
Les dommages ainsi causés ont retardé de sept mois l'achèvement de la construction du centre et son ouverture. | UN | وتسبب هذا التدمير بدوره في تأخير إنجاز المبنى وفي تأخير افتتاح المركز لاحقاً ولمدة سبعة أشهر. |
Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. | UN | ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997. |
Cette situation a parfois retardé la procédure de saisie et d'analyse des données. | UN | وقد أدى ذلك أحياناً إلى تأخير عملية إدخال البيانات وتحليل بعض الاستبيانات. |
On prétendait à l'époque que la restructuration visait à rendre l'Organisation plus efficace, alors qu'en fait elle a retardé la production des documents. | UN | وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق. |
On a admis cependant que le recours ne devait en aucun cas s'en trouver retardé. | UN | إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال. |
Ce projet a été beaucoup retardé en raison de difficultés d'élaboration et de divers problèmes d'exécution. | UN | وقد عانت هذه المبادرة من تأخير طويل بسبب مصاعب مفاهيمية عاقت تطورها ومن جراء مشاكل تنفيذية مختلفة. |
Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. | UN | وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. | UN | وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Le déploiement du personnel civil a toutefois été retardé du fait que les troupes n'avaient pas encore été déployées. | UN | على أن وزع اﻷفراد المدنيين تأخر بسبب عدم وزع القوات. |
Le dialogue national avait débouché en 2008 sur un projet de commission vérité et réconciliation et de fonds d'indemnisation, dont des difficultés financières avaient toutefois retardé la création. | UN | وقد أُنشئت لجنة للحقيقة والمصالحة وصندوق للتعويضات خلال فترة الحوار الوطني في عام 2008. ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية. |
Ce sont les tentatives faites pour rejeter ou compromettre ce consensus qui ont retardé l'ouverture des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية. |
Le financement des activités de relèvement est souvent retardé et modeste, ce qui a pour effet de prolonger les programmes d'assistance humanitaire. | UN | فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية. |
Nombre de communications n'ont pas été traduites en temps opportun, ce qui a retardé leur examen par le Groupe de travail. | UN | وكثير من البلاغات لم يُترجم في الموعد، مما أخر نظر الفريق العامل فيها. |
Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
L'action de la Commission auprès des pays inscrits à son ordre du jour où d'autres pays qui demandent des conseils constitue un processus continu qui ne saurait être interrompu ou retardé. | UN | وأضاف أن مشاركة اللجنة مع بلدان على جدول أعمالها أو مع بلدان تطلب المشورة، عملية جارية لا يجب توقفها أو تأخيرها. |
Nous devions nous retrouver sur le ferry. J'ai été retardé par un coup de téléphone. | Open Subtitles | خطتنا كانت ان نتقابل على العبّارة و تأخرت انا فى قاعة الاجتماعات |
À défaut, cela aurait retardé la communication du message quant à l'égalité entre les sexes aux hommes et aux femmes sur le terrain. | UN | ومن شأن العمل خلافا لذلك أن يؤخر توصيل رسالة المساواة بين الجنسين إلى الرجال والنساء على أرض الواقع. |
Cela a encore retardé l'affectation des lauréats. | UN | ونتج عن هذا المزيد من التأخير في تنسيب هؤلاء المرشحين. |
Alors, le pingouin dit : "Ce n'est pas le roi des patates, il est retardé !" | Open Subtitles | وهكذا يقول البطريق ان المتأنق ليس باذنجان إنما متخلف عقلياً |
Ces dernières années, des retards dans la soumission de ces propositions de projet ont en effet retardé leur exécution et nui à leurs résultats. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، تسبب التأخير في تقديم مقترحات المشاريع بتأخير تنفيذ البرنامج وأدائه. |
On a retardé l'exécution de nombreux travaux d'équipement pour attendre la mise au point du Plan directeur. | UN | فقد تأجل تنفيذ العديد من أعمال تحسين الأصول الرأسمالية بانتظار تحقيق الخطة الرئيسية السالفة الذكر. |
D'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. | UN | وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث. |
Cette méthode de négociation défectueuse, qui a retardé de 10 mois la reprise des pourparlers s'est révélée inadéquate et contre-productive. | UN | وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة. |