"retrait des" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب من
        
    • انسحاب
        
    • سحب الاقتراحات
        
    • وسحبها
        
    • مجال سحب
        
    • سُحبت فيها
        
    • الخفض التدريجي
        
    • بسحب
        
    • لانسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • الانسحاب في
        
    • سحبها الأشخاص
        
    • تنسحب القوات
        
    • بانسحاب
        
    • وبسحب
        
    Ils sont convaincus que le retrait des troupes de Lituanie constituera une importante contribution à la stabilité et à la sécurité en Europe du Nord. UN ويرون أن اكتمال الانسحاب من ليتوانيا سيسهم إلى حد كبير في إشاعة الاستقرار واﻷمن في شمالي أوروبا.
    ─ Début du retrait des forces du district de Koubadly, y compris opérations de déminage de leurs propres mines. UN يبدأ الانسحاب من مقاطعة كوباتلي، بما في ذلك تطهيرها من اﻷلغام.
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Article 54. retrait des propositions et motions UN المادة 54: سحب الاقتراحات والالتماسات
    Période de validité des offres; modification et retrait des offres UN فترة نفاذ مفعول العطاءات؛ وتعديل العطاءات وسحبها
    Il semble n'exister aucune raison s'opposant à la transposition de ces règles en ce qui concerne le retrait des réserves. UN ولا يبدو أن ثمة ما يمنع نقل هذه القواعد إلى مجال سحب التحفظات.
    Il y a eu aussi quelques cas de retrait des objections formulées par l'État prédécesseur et, en même temps, de formulation de nouvelles objections. UN وكانت ثمة أيضاً حالات قليلة سُحبت فيها الاعتراضات التي أبدتها الدولة السلف، مع إبداء اعتراضات جديدة في نفس الوقت().
    ─ Début du retrait des forces du district d'Agdam, y compris opérations de déminage de leurs propres mines. UN يبدأ الانسحاب من مقاطعة أغدام، بما في ذلك تطهيرها من اﻷلغام.
    ─ Début du retrait des forces de Fizouli, y compris opérations de déminage de leurs propres mines. UN يبدأ الانسحاب من فيزولي، بما في ذلك تطهيرها من اﻷلغام.
    Il faut qu'Israël l'admette et respecte les résolutions du Conseil de sécurité qui portent sur le retrait des territoires occupés. UN لا بد أن تعترف إسرائيل بذلك، ولا بد أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن بشأن الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    Si tel est le cas, l'objet essentiel des pourparlers proposés devrait être le retrait des forces militaires des États-Unis. UN وإذا كان هذا صحيحا، فإن الموضوع الرئيسي للمحادثات المقترحة ينبغي أن يكون هو انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Ce document faisait du respect de ces conditions un préalable incontournable à tout retrait des Forces de défense israéliennes (FDI). UN واعتُبر أن اﻹيفاء بهذه الالتزامات شرط نهائي ﻷي عمليات انسحاب يجريها جيش الدفاع اﻹسرائيلي في المستقبل.
    Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Article 54. retrait des propositions et motions UN المادة 54: سحب الاقتراحات والالتماسات
    Article 54. retrait des propositions et motions UN المادة 54: سحب الاقتراحات والالتماسات
    Des exemples en sont la signature, la ratification, la formulation et le retrait des réserves, la notification, le dépôt d'instruments relatifs à cette relation conventionnelle, entre autres. UN ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية.
    Déploiement, utilisation et retrait des ressources et des services de façon souple et dynamique afin de fournir aux missions un appui à tous les niveaux d'opération UN نشر الموارد والخدمات واستغلالها وسحبها بأسلوب مرن وحيوي وتقديم آليات الدعم التي تشمل مختلف مستويات عملياتها إلى البعثات
    Elles paraissent pouvoir être transposées mutatis mutandis au retrait des objections. UN ويبدو أنه يمكن نقلها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى مجال سحب الاعتراضات.
    Il y a eu aussi quelques cas de retrait des objections formulées par l'État prédécesseur et, en même temps, de formulation de nouvelles objections. UN 62 - وهناك أيضا بعض الحالات التي سُحبت فيها الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف، مع إبداء اعتراضات جديدة().
    Je demande aux États Membres d'envisager de déployer, s'il y a lieu, des bureaux intégrés de ce type après le retrait des opérations de maintien de la paix. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في نشر هذه المكاتب المتكاملة، عند الاقتضاء، وذلك عقب الخفض التدريجي لعمليات حفظ السلام.
    Il a salué le Royaume-Uni pour le retrait des deux dernières réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et espéré que cela protégerait également les enfants en détention. UN وأشادت البرازيل بسحب المملكة المتحدة تحفظيها الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، آملة أن يحمي ذلك أيضاً الأطفال المحتجزين.
    Les Russes ont dit à maintes reprises que le retrait des troupes dépendait essentiellement d'un problème de relogement de ces troupes. UN والجانب الروسي يكرر القول بأن الحد الزمني لانسحاب القوات يتصل أساسا بتوفير اﻹسكان لقواته.
    Aussi, faut-il reconsidérer la disposition relative au retrait des plaintes. UN وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بالانسحاب.
    Le mécanisme de vérification de la tierce partie, la MONUC, la Commission militaire mixte et le corps diplomatique ont assisté à la cérémonie officielle qui a marqué l'achèvement du retrait des troupes à Goma. UN وحضر المناسبة الرسمية لانتهاء الانسحاب في غوما ممثلون عن آلية التحقق وبعثة منظمة الأمم المتحدة واللجنة العسكرية المشتركة والسلك الدبلوماسي.
    Aucun accord ne pourra être atteint sans le retrait des troupes étrangères. UN ولن يتسنى تحقيق أي تسوية ما لم تنسحب القوات الأجنبية.
    Nous jugeons également très pertinente la proposition des coprésidents du Groupe de Minsk sur le retrait des tireurs embusqués. UN ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة.
    À cet égard, le Mexique a recommandé la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le retrait des réserves à d'autres traités, lesquelles restreignent la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأوصت المكسيك، من هذا المنطلق، بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبسحب التحفظات على معاهدات أخرى بما يقيد الحماية المتاحة للعمال المهاجرين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more