Aussi, pour réduire la pauvreté faut-il créer de la richesse. | UN | ومن ثم يتطلب الحد من الفقر تكوين الثروة. |
L'Organisation des Nations Unies doit rester porteuse de cette richesse du dialogue qu'elle veut promouvoir. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
De ce point de vue, on pourrait dire que le problème du Japon réside dans un excès de richesse. | UN | وقد يكون من الصواب أن نستخلص مما تقدم أن مشكلة اليابان تكمن في الثروة المفرطة. |
La richesse de la Méditerranée réside dans son héritage de diversité culturelle, religieuse et sociale. | UN | إن ثروة البحر المتوسط تكمن في تراثه الثقافي والديني وفي تنوعه الاجتماعي. |
Toutes ces interventions qui sont liées entre elles visent à créer des revenus durables, des emplois et de la richesse. | UN | وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وتكوين الثروات بشكل مستدام. |
La propension des gouvernements à s’attaquer à cette question était inversement proportionnelle à leur richesse. | UN | وكانت نسبة الحكومات التي عالجت هذه المسألة متناسبة عكسيا مع ثراء البلدان. |
Cette rencontre est un produit de l'immense richesse de la civilisation humaine. | UN | والتقاء العرق بالدين هذا هو نتاج الثراء الوفير للغاية لحضارة الإنسان. |
Dans les pays industrialisés, la richesse et le niveau de vie sont sans précédent. | UN | فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل. |
Néanmoins, nous avons constaté que cette conformité — en dépit de l'immense richesse qu'engendre la mondialisation — comportait de profondes contradictions. | UN | ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة. |
Le libre-échange stimule la croissance économique et la liberté économique stimule la création de richesse au sein des nations. | UN | إن التجارة الحرة تشجع على النمو الاقتصادي، والحرية الاقتصادية وتشجع على خلق الثروة داخل اﻷمم. |
Les Néo-Calédoniens seront ainsi associés à la gestion de la principale richesse économique du pays. | UN | وهكذا يصبح شعب كاليدونيا مشاركا في إدارة الثروة الاقتصادية الرئيسية في بلده. |
La richesse s'étend, mais la pauvreté augmente dans des zones cruciales du monde. | UN | إذ تزداد الثروة ولكن الفقر يزداد أيضا في مناطق خطرة من العالم. |
Malheureusement, il semble bien que le taux de survie et la capacité de reconstruction dépendent de la richesse du pays touché. | UN | ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر. |
Troisièmement, nous devons désormais voir notre environnement naturel comme un outil de production de richesse. | UN | ثالثا، يجب علينا الآن أن نعتبر مواردنا الطبيعية محرك عجلة تكوين الثروة. |
D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة. |
Actuellement, au sein de l'UE, la richesse individuelle moyenne dans l'État membre le plus riche est 23 fois supérieure à celle du plus pauvre. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد في إطار الاتحاد الأوروبي فرق بمقدار 23 ضعفا في متوسط ثروة كل فرد بين أغنى الدول الأعضاء وأفقرها. |
Toutes ces interventions qui sont liées entre elles visent à créer des revenus durables, des emplois et de la richesse. | UN | وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وإنتاج الثروات بشكل مستدام. |
Le texte ciaprès, qui résume leurs observations et leurs suggestions, veut rendre compte de la richesse et de la diversité des opinions exprimées. | UN | ويلخص النص التالي تعليقاتهم ومقترحاتهم، والغرض منه هو التعبير عما اتسمت به الآراء المعرب عنها من ثراء وتنوع. |
Bien entendu, on a tendance à combler ce vide avec nos fantasmes sur la richesse de la personnalité, etc. | Open Subtitles | ونحن بالطبع نميل تلقائياً لملأ هذا الفراغ بأحلامنا وخيالاتنا عن الثراء والشخصية الإنسانية وما شابه |
La richesse du Moyen-Orient devrait rester sur place. | UN | وعلى ثروات الشرق اﻷوسط أن تقتنع بالبقــاء فــي الداخل. |
Il est destructeur, pour toute société quelle qu’elle soit, de tolérer que la richesse soit illimitée. | UN | ويؤدي التهاون فيما يتعلق بعدم وجود حد للثروة إلى تدمير نسيج أي مجتمع. |
Il vit dans la richesse pendant que vous êtes dans la pauvreté. Ouais ! | Open Subtitles | . هو يعيش في الغنى ، بينما نحن نعيش في القذارة |
Les thèmes qui ont été choisis témoignent de la grande variété et de la richesse des activités entreprises. | UN | وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها. |
La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. | UN | إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية. |
De par la richesse des échanges de vues auxquels il avait donné lieu et la haute tenue intellectuelle de ses travaux, le Séminaire avait contribué à cet effort. | UN | وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد. |
Les sources de vigueur et de richesse sont aujourd'hui universelles et non plus nationales, intellectuelles et non plus matérielles. | UN | ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية. |
Elle a pris acte de la richesse des traditions et des succès remportés sur le plan de la coexistence et de l'harmonie interculturelle et interreligieuse. | UN | وحيّت تراثها الغني ونجاحاتها في تحقيق التعايش والوئام بين الثقافات والأديان. |
La richesse de leur culture pourrait apporter une contribution précieuse à l'édification de l'avenir du Timor oriental. | UN | ويمكن أن تسهم ثروتهم الثقافية في إثراء مستقبل تيمور الشرقية. |
La Malaisie apprécie tout particulièrement la richesse des discussions et des idées qui se sont exprimées à l'occasion de ces débats pléniers. | UN | وتقدر ماليزيا أيما تقدير المناقشات والأفكار الثرية التي انبثقت عن الجلسات العامة. |