"sécuritaire" - Translation from French to Arabic

    • الأمنية
        
    • الأمني
        
    • أمنية
        
    • أمني
        
    • والأمنية
        
    • آمنة
        
    • أمنيا
        
    • أمنياً
        
    • والأمني
        
    • الآمن
        
    • الأمن
        
    • آمنا
        
    • الآمنة
        
    • وأمنيا
        
    • وأمنياً
        
    Les États-Unis sont d'avis que toute détermination des futurs effectifs de la MINUSTAH doit tenir compte de la situation sécuritaire sur le terrain. UN والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع.
    La reconstitution de l'armée demeure une grande priorité pour aborder la situation sécuritaire de la République centrafricaine. UN وتظل إعادة تشكيل الجيش أحد الجوانب الحاسمة الأهمية لمعالجة الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Exposé par la MINUL et l'équipe de pays sur la situation sécuritaire et les priorités des Nations Unies UN الإحاطة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والفريق القطري عن الحالة الأمنية وأولويات الأمم المتحدة
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجه بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن ناحية أخرى، واجهت بعض دول المنطقة الفرعية أوضاعا تثير القلق في ما يتعلق بالوضع الأمني.
    viii) Une législation sécuritaire conforme aux normes internationales et assurant le respect des droits de l'homme qui ne peuvent faire l'objet d'une suspension temporaire; UN ' ٨ ' تشريعات أمنية تتماشى والقواعد الدولية وتحمي حقوق الانسان التي لا يمكن تقييدها أو الانتقاص منها؛
    Israël continue à approcher le processus de paix au Moyen-Orient d'une manière exclusivement sécuritaire. UN فإسرائيل تواصل حصرا النظر الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط من منظور أمني.
    Le risque est donc grand que la situation sécuritaire continue à se détériorer très sérieusement au Burundi dans les prochaines semaines. UN ولذلك فإن الاحتمالات كبيرة في استمرار تدهور الحالة الأمنية بشكل خطير جدا في بوروندي خلال الأسابيع القادمة.
    Près de 30 000 réfugiés ont regagné les provinces septentrionales du Burundi, où la situation sécuritaire s'était relativement normalisée. UN فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا.
    La fragilité de la situation sécuritaire préoccupe tout particulièrement mon gouvernement. UN والحالة الأمنية الهشة تشكل مصدر قلق خاص لحكومة بلادي.
    Près de 30 000 réfugiés ont regagné les provinces septentrionales du Burundi, où la situation sécuritaire s'était relativement normalisée. UN فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا.
    Bien qu'il soit difficile de l'évaluer sur une période de courte durée, la situation sécuritaire des minorités semble s'être améliorée. UN وعلى الرغم من أنه من الصعب تقييم الحالة الأمنية خلال فترة قصيرة من الزمن، يبدو أن الحالة الأمنية للأقليات قد تحسنت.
    La Mongolie est également préoccupée par la situation sécuritaire en Iraq. UN وتشعر منغوليا بالقلق أيضا إزاء الحالة الأمنية في العراق.
    Le deuxième permis est délivré si la situation sécuritaire de l'intéressé l'exige. UN وتقيم الحاجة إلى إصدار الترخيص الثاني في ضوء الأوضاع الأمنية الخاصة لمن يطلبه.
    Elle aurait pour mission l'analyse de la situation sécuritaire et l'identification des moyens financiers, humains et matériels à mobiliser. UN وينبغي أن تتمثل مهمتها في النظر في الحالة الأمنية وتحديد الموارد المالية والبشرية والمادية التي يتعين أن تعبأ.
    - Elle permet, soit de développer un nouveau discours en matière de désarmement nucléaire, soit de développer une alternative au discours dominant d'ordre essentiellement sécuritaire. UN هذا البُعد يسمح إما بطرح خطاب جديد في ميدان نزع السلاح النووي، أو بطرح بديل للخطاب السائد الذي يغلب عليه الطابع الأمني.
    Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. UN ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد.
    La situation sécuritaire est également fragilisée par l'implication d'ex-combattants non encore désarmés dans des incidents récents. UN وقد زاد تورط مقاتلين سابقين لم يُنزَع سلاحهم بعدُ في الأحداث الأخيرة من هشاشة الوضع الأمني.
    Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    De redéfinir la sécurité en se fondant sur le rejet de l'emploi de la force pour résoudre les conflits, et d'adopter une politique sécuritaire axée sur la sécurité de l'homme. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    N'importe qui ayant une haute habilitation sécuritaire... a définitivement pu avoir accès aux dossiers. Open Subtitles أجل، حسناً، أي أحد بتصريح أمني مهم يمكنه حتماً رؤية الملفات
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    Dangereux fléau pour la campagne et les services d'urgence ou passe-temps sécuritaire et grisant ? Open Subtitles هلاك خطير في الريف و خدمات الطواري، أم هواية آمنة و مبهجة؟
    En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.
    Il s'agit pour certains pays d'une menace sécuritaire. UN فهو بالنسبة لبعض البلدان الآن قد أمسى تهديداً أمنياً.
    Je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. UN 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية.
    Cela prouve qu'il est sécuritaire de laisser les gens sortir. Open Subtitles هذا يثبت أنه من الآمن السماح للناس بالخروج
    Il a été souligné que la sécurité de l'espace était le miroir de la dynamique sécuritaire sur Terre. UN وأُشير إلى أن أمن الفضاء يجسِّد دينامية الأمن في الأرض.
    Protéger l'animal et lui procurer un sanctuaire sécuritaire pour se reproduire et vivre librement. Open Subtitles انقاذ الحيوانات. توفير ملاذا آمنا ومأمون حيث يمكن أن يتكاثرهذا الحيوان وأن يعيش بحرية.
    Le maniement sécuritaire, c'est mon fort. Open Subtitles أنا حذر فيما يتعلق بقواعد .الأسلحة الآمنة
    Mais plus encore, les États-Unis savent que nous avons une obligation économique, sécuritaire et morale de tendre la main aux pays et aux peuples qui sont les plus en danger aujourd'hui. UN وعلاوة على ذلك، تفهم الولايات المتحدة أن علينا التزاما اقتصاديا وأمنيا وأخلاقيا بمد يد العون إلى البلدان والشعوب التي تواجه المخاطر الأكبر اليوم.
    Le commerce illicite d'espèces de la faune et de la flore sauvages échappe par définition à la réglementation et à la gestion officielles et représente donc une menace économique, environnementale et sécuritaire importante qui a reçu relativement peu d'attention jusqu'ici. UN فالإتجار غير المشروع في الأحياء البرية يتم، بطبيعته، خارج التنظيم الحكومي الرسمي والإدارة الحكومية، وبالتالي يمثل تهديداً اقتصادياً وبيئياً وأمنياً خطيراً لم يحظ من الاهتمام حتى اليوم سوى بقدر قليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more